English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / На твой взгляд

На твой взгляд tradutor Francês

90 parallel translation
Что ж, мама, а какой на твой взгляд лучший подарок?
- Mère, aimerais-tu l'avoir en cadeau?
Двадцать пять, двадцать шесть, на твой взгляд?
Vingt-cinq, vingt-six?
Что здесь лежит, на твой взгляд?
Que voyez-vous, étendu ici?
Нет. На твой взгляд она, может, и красива, но для других - непривлекательно одетая женщина средних лет. Серая мышка - откровенно говоря.
Écoute, tu la trouves peut-être jolie, mais pour les autres, c'est une rombière, un peu amortie, une souris grise, quoi!
Какая физическая особенность на твой взгляд является общей для всех официанток?
Quelle caractéristique physique ont-elles en commun, à ton avis?
Как много времени, на твой взгляд, ты тратишь каждую неделю... на работу с этими отчётами?
Combien de temps, chaque semaine, consacrez-vous à ces rapports T. P.S.?
Говорю же, стань такой, какой, на твой взгляд, все хотели бы тебя видеть.
Sois celle que les autres veulent que tu sois!
Рядом с мальчиком, который на твой взгляд самый симпатичный.
Près de celui qui vous plaît le plus.
- На твой взгляд, она была трезвой в тот момент?
- Elle vous a semblé lucide?
Даже на твой взгляд безрассудное? Сейчас буду.
Toi, tu trouves que c'est une bêtise?
В чем, на твой взгляд, заключается разница между двумя версиями?
Quelle est la différence entre les deux versions, à ton avis?
Ну и как он выглядит, на твой взгляд, Селия?
Hé, Celia, tu le trouves beau?
Кто, на твой взгляд, мог бы мне помочь, может, моя жена?
Qui est ce qui aurait pu m'aider? Ma femme?
Вот я на твой взгляд... инфантильный?
Suis-je le genre de type que tu catégoriserais comme... Immature?
Впиши сюда любую цифру, которая, на твой взгляд, является соответствующей. И оставь в покое Карен.
J'ai pour principe de ne pas me mêler de leurs affaires.
Как на твой взгляд Гил?
Est-ce que ça vous parle, Gil?
И как, на твой взгляд, ему там живется? Возможно, ему одиноко.
Et c'est comment pour lui, selon toi?
- Это глупо звучит, на твой взгляд?
- Cela ne te semble pas stupide?
Он в депрессии, ПОТОМУ ЧТО ЕМУ БОЛЬНО вне зависимости от того, когда ему должно быть больно на твой взгляд
Il est déprimé parce qu'il a mal.
Какие люди, на твой взгляд, могут действительно этого добиться?
C'est le genre de gars qu'on prend pour un fou furieux.
Используй лучшее на твой взгляд.
- Fais comme bon te semble.
Или у тебя есть что-то, о чем на твой взгляд, нужно забыть?
Ou tu essaies d'oublier quelque chose?
Как на твой взгляд 77?
Ça me plaît, 77.
Но примерно, на твой взгляд?
Mais combien dirais-tu, en gros?
Как часто, на твой взгляд, здесь жульничают?
C'est courant ici de tricher? Du tout.
Если есть другой город в нашей стране, который лучше заботится о своих гражданах, скажи мне, что это за город, на твой взгляд.
Si une autre ville du pays s'occupe mieux de ses citoyens, dis-moi laquelle.
Эти ребята принимали правильные решения, на твой взгляд?
Ces gens prenaient des décisions que tu soutenais?
Какие, на твой взгляд, были две самые крупные ошибки в нашей кампании?
Quels-ont été les deux plus grosses erreurs de campagnes qu'on ait fait d'après toi?
- На твой взгляд? !
Tu crois?
Однажды ты поймешь, что твой взгляд на этот реальный мир не работает.
Un jour, vous réaliserez que ce n'est pas comme ça qu'on affronte le monde.
Сэцуко! Я чувствовал твой взгляд на своей спине.
J'ai senti dans mon dos votre regard.
Это твой взгляд на ситуацию.
C'est ton point de vue.
Твой взгляд на меня только что.
Celui que tu viens de me lancer.
Не смотри на меня так, я чувствую твой взгляд.
Me regarde pas comme ça, tu veux? C'est pesant.
Я тогда прослушивала курс лекций по философии, и надо было написать о книге наиболее полно отразившей твой личный взгляд на мир.
pour un cours de philo que je suivais... sur le livre qui, á nos yeux... dépeignait le mieux le monde.
Я только хотел узнать у тебя твой взгляд на борьбу за освобождение Южных Колоний.
J'espérais juste que tu pourrais m'éclairer sur l'évolution de l'économie dans les colonies du sud.
Не так сильно, как тебе, конечно, что, возможно, затуманивает твой взгляд на этот вопрос.
Cette discussion n'est pas terminée.
Это твой взгляд на жизнь.
C'est ta perspective de la vie.
Это изменяет твой взгляд на Фред?
Çela a-t-il changé ta vision de Fred?
Вот видишь, здесь твой взгляд на Колера отличается от моего.
Tu vois, c'est là que ta vision de Jordan Collier diffère de la mienne.
А то твой взгляд так на нее влияет, что я напрягаюсь.
Parce que tu la regardes et ça la gène dans le sens où je ne suis pas à l'aise avec ça. Ou alors fonce.
Катнер разделяет твой взгляд на медицину.
Kutner, partage votre philosophie de la médecine.
Я не замечаю времени, когда чувствую на себе твой взгляд.
Quand je sens tes yeux sur moi, c'est comme si c'était hier.
Провела весь с нормальным, на первый взгляд, человеком, который оказался самым большим лжецом, и... Я проверила твой телефон, перед тем как ты ушел.
J'ai vu aujourd'hui, un type apparemment normal qui a une double vie, alors j'ai regardé ton BlackBerry avant ton départ.
Я просто спрашиваю, если ты поедешь на сафари и увидишь газель рядом с хрюкающим, потным носорогом... разве твой взгляд не остановится на газели?
Si vous partiez en safari et que vous voyiez une gazelle gracieuse à côté d'un rhinocéros qui grogne et qui transpire... votre regard ne se porterait pas sur la gazelle?
На самом деле, лишь один твой взгляд, Уилл,
Ce n'est pas ta faute.
Ну, извини, на мой взгляд, твой Эдвард полный лох.
Sans vouloir médire, cet Edward m'a l'air d'un gros épais.
Это может на самом деле изменить твой взгляд на человечество.
Ça pourrait mettre à l'épreuve votre vision de l'humanité.
Твой взгляд на жизнь меня убивает.
Ta façon de vivre est épuisante.
Я не о том, козёл, твой взгляд на мир.
Je parle de ton attitude.
И когда ты это поймёшь, оно изменит твой взгляд на жизнь.
Et quand tu aura réaliser ça, elle va changer de perspective.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]