English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Назначение

Назначение tradutor Francês

576 parallel translation
- Эй, а каково назначение этих предметов?
 Ca sert à quoi ça?
Ему изменили назначение. Он едет в Мадрид.
Son train part dans 25 minutes.
Моим первым распоряжением на посту губернатора будет назначение окружного прокурора для предъявления обвинения боссу Джиму Геттису.
Mon premier acte de gouverneur... sera de désigner un procureur pour faire inculper, juger et condamner... le parrain Jim W. Gettys!
Я, по-твоему, ребёнок, или кто? Всё назначение этой экспедиции...
Je ne suis pas un enfant!
Майору Лэндису надлежит прибыть утром 1 января в порт Нью-Йорка и получить назначение на убытие за границу.
LIBÉREZ LE MAJOR SCOTT LANDIS DE SES FONCTIONS ASSIGNEZ-LE AU PORT D'EMBARCATION D'OUTREMER DE NEW YORK IL ENTRERA EN FONCTION DÈS LE 1ER JANVIER
Но ваше назначение хорошо оплачивается.
Mais c'est un poste bien rémunéré.
Он охранник в тюрьме Рокетт и уже получил назначение в гильотинный сектор. Ответственный пост.
Il vient d'être chargé des candidats à la guillotine.
Но на следующее назначение мы поедем вместе.
Moi, je serai bientôt consul et nous repartirons ensemble.
Это назначение — предлог! Его отправляют в изгнание!
A vrai dire, c'est un exil!
Скорее всего, война закончится прежде, чем он получит назначение. Вы получили мое письмо?
Nous n'avons pu le retenir plus longtemps.
Назначение на должность шерифа США...
Ma nomination, U.S. Marshal.
Сказать, где я видел это ваше назначение?
Savez-vous ce que vous pouvez faire de cette promotion?
Как ты сумел получить моё назначение без разрешения Гракха?
Comment as-tu pu me faire nommer à l'insu de Gracchus?
Да, я принимаю назначение Сената, если Сенат мне доверяет.
J'accepte la mission du sénat... si le sénat m'en charge vraiment.
Не мне оспаривать назначение хозяина.
Je n'avais pas mon mot à dire.
Сегодня утром сенатор Айзлин, выступая из своей штаб-квартиры, выдвинул обвинения в адрес лидера фракции, которая пытается заблокировать его назначение.
Du Q.G. De sa campagne, le sénateur Iselin a présenté ses accusations contre l'homme qui tente d'empêcher sa nomination.
Когда он выполнит своё назначение он, как и другие, будет устранён.
Quand il ne sera plus utile, il sera, comme les autres, éliminé!
Происхождение и назначение куба все еще неизвестны.
L'origine et le but du cube restent inconnus.
Предупреждающее назначение вашего космического буя не было нам известно.
La nature de la balise nous était inconnue.
Назначение не может быть завершено - вечером надо сделать кое-что другое.
Le rendez-vous n'aura pas lieu. Nous devons faire autre chose, ce soir.
В результате, он поздно получил назначение на звездолет.
Ce qui fait que sa première affectation fut tardive.
Повторяю, либо вы примете пожизненное назначение на Земле, либо вся дисциплинарная мощь командования - обрушится на вас.
Soit vous acceptez un poste permanent à terre, soit vous faites face aux procédures disciplinaires de Starfleet Command.
Назначение : "Энтерпрайз".
Affectation actuelle : l'U.S.S. Enterprise.
Назначение : "Энтерпрайз".
Affectation actuelle : l'U.S.S. Enterprise
Пусть он примет наземное назначение.
Persuadez-le d'accepter un poste à terre.
Я пела. Каково назначение песни?
- Quel but a cette activité?
Очевидно, его назначение - разрушать планеты до обломков и поглощать их в качестве топлива.
Elle aurait pour fonction d'anéantir des planètes afin de s'alimenter des débris.
У него есть орган в грудной клетке, чье назначение мне непонятно. - Боунс, возможно ли...?
Cependant, sa poitrine renferme un organe supplémentaire mystérieux.
За исключением одного - мощной волны радиоизлучения, нацеленной на Юпитер монолит оставался инертным в течение 4 миллионов лет его происхождение и назначение по-прежнему покрыты тайной.
A part une seule émission radio... très puissante vers Jupiter... le monolithe noir de 4 millions d'années est resté inerte. Son origine et son but... sont encore un mystère.
Но, когда общее благо под угрозой, когда назначение общества в опасности, подобный бунт должен быть прекращен.
lorsque le bien général est menacé, lorsque la fonction même de la société est en danger, toute rébellion doit cesser.
Но назначение пока еще не вступило в силу.
Mais rien n'a encore été confirmé.
Но в чем назначение старого кентавра, которого я знал мальчиком? Которого ты заменил, не прогнав, а заняв его место?
Quelle est la fonction du centaure que j'ai connu, enfant et que toi, nouveau centaure, tu as remplacé, sans le faire disparaîitre?
Верное назначение!
Ca y est! Il nous faut une adresse exacte!
Феро получил назначение в Испанию, Дюбер остался на севере Европы.
Féraud fut envoyé en Espagne, d'Hubert resta dans le nord de l'Europe.
"Пожалуйста, вопреки моим прежним указаниям немедленно передайте суперинтенданту Хоуксу из Скотланд-Ярда всю документацию, которая находится временно у вас на хранении и касающуюся того, как Гарольд Бойд организовал свое назначение вице-президентом".
Je vous prie, contrairement à mes précédentes dispositions, de transmettre à l'inspecteur Hawks de Scotland Yard la documentation que je vous avais remise sur comment Harold Boyd était devenu vice-président.
Летя в пространстве, мы понимаем назначение мира.
Avançant dans l'espace Nous comprenons la raison de la paix
Коммандер Сонак. Вы получили ваше назначение в качестве Научного Советника на Энтерпрайз?
Commandant Sonak, vous avez été nommé officier scientifique de l'Enterprise?
Вы вырвали это назначение из горла Звездного Флота.
Vous avez remué ciel et terre à Starfleet pour être à nouveau aux commandes.
Ее назначение однозначно и несомненно.
Cela ne fait aucun doute.
Единственное назначение этой сложной молекулы - хранить и воспроизводить информацию.
Sa seule fonction... est d'emmagasiner et de copier l'information.
У меня назначение к миссис Блэнд, медсестре.
J'ai un rendez-vous avec Mme Bland.
Я полагаю, лучше всего Вы сможете нам помочь приняв назначение на Фиджи, которое Вам предложили.
Vous pouvez nous aider... en prenant ce poste qu'on vous a offert à Fidji.
Раз вы уже все знаете о стимулировании, вы, без сомнения, можете мне сказать в чем назначение эротического стимулирования.
Puisque nous connaissons tous les préliminaires, vous saurez sans doute me dire quel en est le but.
Твое назначение майором и заместителем командира утверждено его величеством.
Ta nomination au grade de commandant de garnison a été approuvée par sa Majesté.
Но те из нас, кому удалось выжить, обязаны помнить об этом, чтобы поведать другим о том, что мы знаем, и попытаться с тем, что осталось в наших душах, постичь Бога, и назначение нашей жизни.
Mais peu importe, ceux d'entre nous qui s'en sont sortis ont l'obligation de bâtir à nouveau, d'apprendre à d'autres ce que nous savons, et d'essayer, avec ce qu'il nous reste de nos vies, de trouver le bien et le sens de cette vie.
Только Бог знает, почему Я принял это назначение.
Une bonne tension est importante.
Надеется получить назначение в Ватикан.
Il brigue un poste au Vatican.
Это твое первое назначение?
Est-ce ton premier placement?
У меня назначение.
J'ai eu un placement.
Это Ваше назначение.
- C'est moi, oui. Voilà. C'est votre affectation.
Назначение и цель полета?
- Destination et but de ce voyage?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]