Назовешь tradutor Francês
533 parallel translation
И ему понадобится время, чтобы собрать деньги. Назовешь ему место встречи.
Vous lui donnerez un rendez-vous.
Ангелами вас не назовешь. Если бы вы знали, сколько нам платят, то не судили бы так строго.
Si vous saviez le peu qu'on gagne!
- Как ты назовешь это?
C'est quoi, ça? - Des oreilles.
Состоянием это не назовешь, Буч.
C'est pas vraiment ce que j'appelle une fortune.
Кем ты его назовешь - смельчаком или глупцом?
Est-ce du courage ou de la bêtise?
Иначе не назовешь.
Il n'y a pas d'autre mot pour ça.
Ты даже не назовешь ее имя. Ты был плохим свекром для нее.
Tu as été un mauvais beau-père.
Цветком такую назовешь едва ли, ей на прощанье деньги оставляли.
Elle gagnait sa vie A la sueur de son corps Pourtant on la blâma Le jour de sa mort
Новая звезда, как ты ее назовешь?
La nouvelle étoile, quel nom vas-tu lui donner?
Вспомни об этом с следующий раз, когда назовешь меня Альбертом.
Souviens toi de ça la prochaine fois que tu m'appelleras Albert.
Как назовешь-то?
Comment vas-tu l'appeler?
- А как ты ее назовешь?
- Comment tu vas l'appeler? - Je ne sais pas encore.
Ты назовешь меня другом?
Ne pourrais-je pas être votre amie?
А для тебя встречу с ними удачной не назовешь.
Ils portent malheur.
И на закате того дня я женюсь на девушке, которая была такой же, как и вы, но теперь ее не назовешь простолюдинкой.
Au crépuscule de ce jour-là, je prendrai comme épouse une femme fidèle, qui a été une commune roturière, comme vous. Mais il est possible que vous ne la trouviez pas aussi commune, aujourd'hui.
Ты обещала мне, что никогда не назовешь его снова.
Tu m'avais promis de plus jamais dire ce nom!
Точнее не назовешь...
- Qui se sent morveuse- -
Так тьı назовешь своего ублюдка Винсентом, да?
Alors, vous allez appeler ce marmot Vincent?
Тот, как назовешь меня.
On m'appelle comme on veut.
А если посмотришь в зеркало и пять раз назовешь его имя он появится прямо за тобой, дыша тебе в шею.
Et si tu regardes dans un miroir et que tu dis son nom cinq fois il apparaît derrière toi, son souffle sur ta nuque.
Если посмотришь в зеркало и пя ть раз назовешь его имя он появится прямо за тобой, дыша тебе в шею.
Si tu regardes dans le miroir et que tu prononces son nom cinq fois il apparaîtra derrière toi, son souffle sur ta nuque.
Еще раз назовешь меня "жиртрестом", назад пойдешь пешком.
Traite-moi encore de gros lard, et tu rentres à pied.
Твой вклад в беседу тоже не назовешь блестящим, Бернис.
Ton apport à la conversation... ne fait pas les manchettes, Bernice.
Если только ты в насмешку не назовешь приблизительное время...
A moins que tu veuilles te moquer de moi en me donnant la date et l'heure.
Каждый раз, когда ты назовешь меня так, будет стоить тебе 300 $
Chaque fois que tu m'appelleras ainsi, ça te coûtera 300 $.
- Как же ты его назовешь?
- Quel est son nom?
Назовёшь место, а я был там минимум один раз.
Partout.
Ну же, Джо, что назовёшь?
Allez, Joe.
Полагаю, это ты тоже назовёшь притворством.
Tu crois que c'est encore du cinéma?
Как ты её назовёшь?
Comment l ´ appelleras-tu?
Если ты так назовёшь свою яхту, я тебя взорву вместе с ней.
Si tu fais ça, je te coule avec ton yacht!
Теперь ты назовешь меня шлюхой.
Tu me trouves sordide?
... думаю, ты назовёшь это исповедью.
Tu qualifieras probablement ceci de confession en l'entendant.
Признаешься, и назовёшь каждого из них.
- Tu me l'as dit toi même.
Вас не назовёшь "хлюпиком".
Vous n'êtes pas du genre fIuet.
- Теперь ничего. Но вряд ли это назовёшь прогрессом.
Plus personne mais ce n'est pas un progrès.
Назовёшь её?
Quel est-il?
Назовёшь?
Quel est-il?
Я часто думал что в грядущем, когда я отдам долги будущему я смогу быть просто человеком мы встретимся и ты назовёшь меня своим и узнаешь, что я твой муж.
J'ai souvent pensé que dans... l'au-delà de notre vie... quand je ne devrai rien au futur... et pourrai n'être qu'homme... nous nous reverrons, tu viendras à moi... tu me réclameras comme étant tien... et tu sauras que je suis ton époux.
Ну что Вы, милый папенька, церковную школу благородных девиц, университетом не назовёшь.
Cher père, l'école du Couvent des Soeurs Chrétiennes n'est même pas une université.
Ещё раз назовёшь отца психом и я тебя прикончу.
Traite encore mon père de cinglé et je te tuerai.
Ника Смита симпатичным не назовёшь Он чудовищный сноб.
J'aurais du mal à employer le terme "agréable" pour Nick Smith. C'est un épouvantable snob.
Это, пожалуй, непристойно, но откровением это не назовёшь
Je suppose que c'est embarrassant, mais ce n'est pas vraiment une révélation.
- Как ты его назовёшь?
- Tu l'appelleras comment?
Итак, если покажешь как вь / йти отсюда и назовёшь номер банковского счёта, куда перевести деньги...
Indique-moi la sortie et ton numéro de compte. Mon numéro de compte?
Если назовёшь его имя полностью.
Dis son nom en entier.
- Как ты его назовёшь?
Tu l'appelles comment?
Тогда их занятие едва ли назовешь прибыльным.
Pas très lucratif, ce commerce d'esclaves!
"Ты меня назовёшь, и я исчезну. Кто я?"
" Si vous dites mon nom... j'ai déjà disparu.
Ты меня назовёшь, и я исчезну.
Si vous dites mon nom, j'ai déjà disparu.
"Если ты меня назовёшь, я исчезну."
"Si vous dites mon nom, j'ai déjà disparu."
назови свое имя 34
назови своё имя 33
назовите свое имя 44
назовите своё имя 25
назовем это 29
назовём это 21
назови 51
назовем его 27
назови цену 55
назовите 41
назови своё имя 33
назовите свое имя 44
назовите своё имя 25
назовем это 29
назовём это 21
назови 51
назовем его 27
назови цену 55
назовите 41