English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Найдётся

Найдётся tradutor Francês

2,209 parallel translation
У вас не найдётся чая?
Vous avez du thé?
Я, конечно, а какой иначе смысл? Ты осознаешь, что во вселенной не найдётся столько вазелина?
Vous savez qu'on est limité en botox dans l'univers?
Надеюсь, у тебя там найдётся лестница.
Vous avez une échelle, j'espère.
Возможно у тебя найдётся что-нибудь подороже денег.
T'as peut-être quelque chose qui vaut plus. De quoi tu parles?
Найдётся запасной?
Vous en avez un en trop?
В этой школе найдётся 20 парней, готовых убить за то, чего мне хочется, убить за возможность любить меня.
Il y a 20 autres gars à l'école qui pourraient tuer pour me donner ce que je veux ; ils tueraient pour m'aimer.
Здесь найдётся немного риса?
Il reste du riz?
Даже если брикет найдётся, эти двое выйдут
Même s'ils rendent la brique, ils sont finis.
Простите, но не найдётся ли у вас местечка у очага для честного человека и его пожилых родителей?
Excusez-moi. Auriez-vous une petite place au coin de l'âtre pour un honnête homme et ses vénérables parents?
Но может быть, найдётся доброволец, который со мной погуляет?
Alors, si quelqu'un est volontaire pour m'aider...
Рановато, конечно, но для кандидатов с резюме Полли Престон время всегда найдётся.
Bien, c'est un peu tôt mais quand quelqu'un qui a un CV comme celui de Polly Preston veut venir en observateur dans votre hôpital, on prend le temps.
Для тебя найдётся, конечно.
C'est pour ça que je suis prêt pour toi, idiot.
Я ищу, что найдётся в машине, чтобы попытаться выяснить, где произошло убийство.
Je retournes chercher des preuves sur la voiture pour essayer de comprendre où le meurtre est arrivé.
Ей там действительно найдется дело?
Il y a vraiment du travail qui l'attend?
- Он найдется.
- Il se pointera.
- Он найдется.
- Il va se pointer.
И на этом корабле найдется место для всех животных, не только для овец и зебр, но и для львов.
Il y a de la place pour tous les animaux, pas seulement les moutons ou les zèbres, mais aussi les lions.
Так чем вы тут развлекаетесь? Найдется, чем себя занять.
Alors, vous faites quoi pour vous amuser ici?
Лишнего тампона не найдется?
Je peux t'emprunter un tampon?
Да потому, что тот, кто готов нарушить правила, не может себе представить, что найдется такой же.
Car il n'imagine pas qu'un autre puisse respecter les règles.
Нет, нет, местечко всегда найдется.
Non, il y a toujours la place pour une personne.
Но с мечтами есть проблема, всегда найдется кто-то готовый их загадить.
Mais il y a toujours des défaitistes prêts à tout gâcher.
Такого не найдется даже среди всех людей, когда-либо рожденных на планете.
Il n'y a même pas assez de gens qui soit jamais nés sur cette planète.
А для меня работки не найдется, Сюприм?
Pas de travail pour moi, Supreme?
У тебя найдётся минутка?
Je peux te parler?
Я свяжусь с другими своими источниками, посмотрим не найдется ли ниточка к нему.
J'essaie de voir comment remonter jusqu'à lui.
Однозначно, для тебя тут кто-нибудь найдется.
Il y a certainement quelqu'un pour toi ici
Обожаю красоту династий, но найдется местечко и для безродных.
J'adore la beauté d'une longue lignée... mais il y a toujours de la place chez moi pour les bâtards.
Возможно там найдется кто-то, кому это пригодится.
Ça doit pouvoir servir à quelqu'un.
Мы закрытая группа, но, думаю, для еще одного человека местечко найдется.
On est un groupe assez mais je pense qu'il y a de la place pour une de plus.
В любом случае, у тебя теперь есть мой номер телефона, так что, если у тебя найдется минутка, позвони мне.
Quoi qu'il en soit, vous avez mon numéro maintenant, alors si vous avez un moment pouvez-vous me rappeler?
Может владелец найдется.
Peut-être que les propriétaires vont revenir.
Эй, а у вас не найдется старой мебели?
Vous auriez de vieux meubles?
Я позвоню Эбби, посмотрим, не найдется ли у нее, чем это вывести.
Je vais appeler Abby pour voir si elle a quelque chose pour enlever ça.
В конце концов, у вас найдется крыса так почему бы тебе просто их не сдать?
Les voleurs n'ont pas d'honneur. Ils vont te balancer.
Уверен, найдётся человек, который даст вам пару шиллингов за серебро.
Ma femme me l'avait donner. Je suis sur que quelqu'un vous donnera quelque pièces pour l'argent.
В мести, как и в жизни, на каждое действие найдется противодействие.
{ \ pos ( 192,230 ) } Dans la vengeance comme dans la vie, chaque action entraîne une réaction opposée.
Да брось, Кевин. Там где был огонь, всегда найдется серый пепел..
Là où il y a du feu, il y a du pubis fumé.
Но только этот дом обойдется на 200 000 долларов дешевле, чем я продала его в прошлый раз.
Mais vous aurez celle-ci pour 200 000 $ de moins qu'à la dernière vente.
Статья на "Ябеде" еще не опубликована, может быть, обойдется
Peut-être que l'article ne sera pas publié.
Ладно, сделай ему погромче. И ещё у вас не найдется минералки?
Vous avez des bouteilles d'eau?
Хотя обычно у нас подают алкоголь, я думаю в горшке найдется, что-нибудь безалкогольное.
On est censés servir de l'alcool, mais on en a sans alcool dans le porno.
В клетке всегда найдется место еще на одного, так?
Il y a toujours de la place pour un de plus dans la cage, pas vrai?
У тебя не найдется четырех лишних ручек?
T'as quand même pas quatre stylos en rab'?
Найдется. Я целую пачку принесла.
Oh si, j'en ai ramené tout un tas.
Потом они скорее спрашивали : "Плакатика не найдется?"
Par la suite, ils nous demandaient plutôt des affiches de concert.
"Там, где есть железо, найдется место и ржавчине".
"Où il y a du fer, il y a de la rouille."
Не найдется ничего помощнее?
Vous auriez pas un truc plus radical?
Ситуация казалась отчаянной, но я знал, что у Тимоти Кавендиша капиталов в этом городе найдется побольше, чем записано в бухгалтерских отчётах!
La situation semblait grave, mais je savais que La fortune de Τіmоthy Саvеndіѕh dans cette ville ne pouvait être définie par le bilan d'un comptable!
Сомневаюсь, что во всей Америке найдется больше пяти пластинок.
Il n'y a pas plus d'une poignée de copies dans toute l'amérique du nord.
Если только найдется комy приходить.
Si quelqu'un survit pour venir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]