Нам всё равно tradutor Francês
507 parallel translation
Вот-вот начнётся война, нам всё равно пришлось бы уйти.
La guerre est pour bientôt, Scarlett.
Ну, кладбище нам всё равно по пути, Марта.
Le cimetière est sur notre route, Martha.
Нам всё равно ещё пять часов быстрой ходьбы до цели.
Il nous reste cinq heures de marche jusqu'à notre cible.
Нам всё равно.
On s'en fiche.
Нам всё равно, где вы их найдете.
On se fiche où vous les trouvez.
Мы бы не отказались от еды, но нам всё равно нечем платить. Нас ограбили.
Oui, mais on a pas d'argent.
Сегодня нам всё равно больше делать нечего.
On ne peut rien faire d'autre.
Нам всё равно, нужен третий.
Il nous faut quelqu'un d'autre.
Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни.
On est coincés à la circulation jusqu'à la retraite de toute façon.
Видите ли, нам всё равно.
Pour nous, ça ne change rien, vous savez.
До лодки нам всё равно не добраться.
On arrivera pas au bateau.
Все равно ты нам не поможешь!
Tu n'es bon qu'à ça!
И можете не пытаться оставить его где-нибудь еще, он все равно попадет к нам, а у нас есть его отпечатки.
Et n'essayez pas de l'abandonner ailleurs. Il nous reviendra forcément et nous avons ses empreintes.
Нам все равно.
On s'en fiche.
но, когда всем нам перережут глотку, всё равно его выкупят, а нам от этого лучше не будет.
Quand nous aurons la gorge tranchée, il sera mis à rançon.
У нас замерзли пальцы и носы..., но нам было все-равно.
Nous étions contents d'être arrivés jusque là.
Всё равно мистер Блессингтон сказал нам заводить компании новых друзей.
Quoi qu'il en soit, M. Blessington m'a conseillé le relationnel.
Но нам все равно еще пригодится и грузовик, и трейлер.
Nous avons encore le camion et la caravane.
До конца дня нам все равно не успеть.
On n'aura pas le temps avant la nuit.
Нам было всё равно.
Ça nous était égal.
Нам все равно нужно было от нее избавиться.
Au moins on s'est débarrassés d'elle.
- Мы ничего не знаем про ваши дела и нам все равно.
On ignore ce que vous faites et ça nous est égal.
Всё равно нам нужны новые лошади.
Nous avons besoin de chevaux frais.
Я там живу с тобой или без тебя, и если даже нам придётся уехать вместе, я всё равно поеду домой к своим стройным детям с прямыми зубами.
J'en ai marre de cet endroit, et même si on doit partir ensemble, je rentre à la maison voir mes enfants minces aux dents droites.
ƒумаю, нам следовало бы обсудить некоторые деловые... я все равно не до конца пон € л, Ёллен.
Je reste convaincu que nous aurions dû... Ça n'explique pas tout, Ellen.
Несмотря на то, что вы военный персонал и Хикэм военная база, вы всё равно должны будете пройти через Таможню Соединённых Штатов, которая не будет относиться к нам как-то по-другому, только потому что мы все служим дядюшке Сэму.
Bien que vous soyez des militaires et qu'Hickam soit un terrain militaire, vous devez passer la douane américaine parce que nous sommes tous payés par l'Oncle Sam.
На самом деле, нам все равно.
- En fait, cela nous est égal. - Si je ne la sauve pas, elle meurt.
Нам даже все равно все равно ли нам или нет.
- Il nous est même égal que cela nous soit ou non égal.
Если нам все равно предстоит умереть, Я предпочту погибнуть в бою.
Mourir pour mourir, je préfère mourir en combattant.
Этот сукин сын пытается зайти нам в тыл, но мы все равно его достанем.
Si ce fils de pute s'approche... on l'aura.
Дом нам все равно не удастся сберечь.
Cette maison aura bientôt disparu.
Всё равно нам не стоит ехать.
Je pense qu'on ne devrait pas y aller.
- Нам пока не выделили деньги. - И все равно.
Celui-là, OK?
Они нас догонят и нам все равно придется сражаться.
Ils vont nous rattraper. Alors il faudra se battre.
Как будто нам не все равно.
Qu'est-ce que ça peut nous faire que tu ailles aux W.C.?
- Всё равно, нам теперь хана.
- On va tous y passer!
Если ей все равно, нам-то что?
- Peu importe. Ca lui est égal.
Нам не все равно, что случится с этими людьми.
Nous nous sommes beaucoup attachés à ces personnes.
К тому же, если мы вообще рассчитываем вытащить оттуда "Пегас", нам все равно понадобится звездолет, чтобы сделать это.
De plus, il nous faut un vaisseau pour ramener le Pegasus.
Какая нам разница? ! Мы все равно не пробьем их щиты.
On ne peut rien contre leurs boucliers.
Теперь, вы всё равно отдадите нам все, что у вас есть. Только, это будет чертовски больно.
C'est toujours ce que vous allez faire... mais ça va faire plus mal que prévu.
- Нам все равно. Мы хотим пойти.
Pas du tout!
Даже если бы нам удалось найти истину, мы все равно были бы частью заговора.
Même si on trouvait la vérité, on était discrédités car complices.
Британец араб, венгр, немец - нам было всё равно.
Anglais, Arabes, Hongrois, Allemands... Peu nous importait.
Нам все равно.
Ça nous est égal.
- Мне всё равно. Начало в 8. Нам нельзя опоздать.
C'est à 20 h. Ne soyons pas en retard!
И нам все равно не далась победа.
Pourtant la victoire nous a encore échappé.
Боюсь, к тому времени нам будет всё равно, друзья.
Un peu tard.
Так зачем она нам, если мы ее все равно не используем?
Ça sert à quoi d'avoir ce truc si on ne l'utilise pas, hein?
Да, но нам все равно было весело.
mais... on s'est éclatées
Всё равно. Нам надо с ним побеседовать. Будите.
Il faut qu'on lui parle, réveillez-le.
нам все равно 43
нам всем конец 31
нам всем известно 16
нам всего 32
нам всем 35
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
нам всем конец 31
нам всем известно 16
нам всего 32
нам всем 35
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
равно 212
равновесие 25
нам везет 19
нам весело 24
все равно что 22
всё равно что 17
равно 212
равновесие 25
нам везет 19
нам весело 24