Просто повезло tradutor Francês
429 parallel translation
Только не я. Мне просто повезло в нужный момент.
Je me considère chanceuse d'en être arrivée là.
- Мне просто повезло.
Vous avez de la chance.
Просто повезло. И мы уедем отсюда.
Il faut qu'on parte d'ici.
Может быть, ты умный. А может тебе просто повезло, потому что ты здесь, а она - там.
Tu as de la chance qu'elle soit partie, Linus.
Мне просто повезло, что я желанна тобой.
J'ai de la chance que tu me veuilles.
Думаю, просто повезло.
- J'ai eu de la chance.
- Нам просто повезло, что он не раскололся.
Heureusement qu'il n'a pas parlé.
Да. Мне просто повезло.
J'ai eu de la chance.
Тебе просто повезло, сукин ты сын, вот и все!
T'as le cul bordé de nouilles, c'est tout!
- Ну что я вам говорил? - Тебе просто повезло.
- Je vous l'avais dit.
Мне просто повезло.
J'ai juste eu de la chance.
Просто повезло раз.
Ce fut un coup de chance.
Нам просто повезло
On a juste le cul vernis.
- Просто повезло что он был свободен.
- J'ai eu de la chance qu'il soit libre.
Мне просто повезло.
Une chance que j'aie été là.
Я думаю, что мне просто повезло.
Un coup de veine.
Тебе просто повезло!
Veine de cocu!
Вас не было 57 лет. Так получилось, что вас отнесло от центральных систем. Вам просто повезло... что команда сбощиков утиля наткнулась на вас в глубоком космосе.
Vous dériviez dans le vide interstellaire, quand l'équipe de sauvetage spatiale vous a repêchée par hasard.
Он у меня на поводке, просто повезло.
Il est dans les cordes. Liquidé.
- Просто повезло, я полагаю.
La chance, je suppose.
- Ему просто повезло!
- Il a eu de la chance.
Видимо мне просто повезло.
- Je sais pas. J'ai eu de la chance.
Ему просто повезло.
Il a eu de la chance.
- Мне просто повезло.
- J'ai eu de la chance.
- Мне просто повезло.
- J'ai juste eu de la chance.
Вы сделали это. Мне просто повезло - я угадала нужную частоту.
J'ai eu de la chance, j'ai touché la bonne fréquence.
Мне незачем оправдываться, мне просто не повезло.
Je n'ai pas à me justifier. Je n'ai pas eu de chance, c'est tout.
Да, просто не повезло.
Non. On n'a pas eu de pot.
Ну, я просто думал почему мне так повезло? Почему ты ждала, когда я появлюсь в твоем жизни?
Je me demande... pourquoi je suis l'heureux élu de votre cœur...
- Просто мне не повезло.
Ça arrive à tout le monde de n'être pas verni.
Вам просто не повезло.
Vous n'avez pas eu de chance.
- Тебе просто не повезло.
Ce qui arrive est une honte.
Ей просто не повезло.
Elle n'a pas eu de chance, c'est tout.
Глупости, просто тебе не повезло.
Tu n'as pas eu de chance, c'est tout.
Нам повезло, они просто глупцы!
C'était trop facile, les gens sont trop bêtes.
Хм, им может просто не повезло.
Ils ont peut-être juste été malchanceux.
Нам просто повезло.
On a de la chance.
- Мне просто не повезло.
- Non, je n'ai pas eu de chance.
Ему просто не повезло.
Il est juste dans le mauvais film.
Тебе просто не повезло.
C'est un coup de malchance.
Ей просто не повезло.
Ce n'était pas mon enfant.
Шону просто не повезло. Вот и всё.
Sean a pas eu de chance, c'est tout.
Может, тебе просто повезло. Лейтенант!
Lieutenant!
Тебе повезло. Большинство из них меня просто шокируют.
ils me font halluciner.
Мне просто не повезло, Друзила.
Oh, c'était juste une série de malchances, Drusilla.
Мне повезло просто быть знакомым с тобой.
J'ai une chance énorme de te connaître.
- Думая мне просто повезло.
Tu as eu une promotion!
Дэвид не преступник, просто ему не повезло.
David n'est pas un criminel. C'est un jeune malchanceux.
Тебе повезло. Ты просто вступил в юные туристы.
Tu as de la chance de n'avoir fait que ça.
- Как же нам повезло... - Вид с Променада просто великолепен.
On a une vue imprenable depuis la Promenade.
хах, выглядит интересно... может он и думает что крутой, но сейчас быстро вернется с небес на землю приглядись к новичку выглядит он не плохо да ну... не плохо, а может просто повезло?
Voyons s'il s'en sort. Tu es une vedette, mais le combat t'attire toujours autant. Tais-toi et observe.
повезло 862
повезло тебе 222
повезло вам 52
повезло мне 50
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
повезло тебе 222
повезло вам 52
повезло мне 50
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252