English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Направлении

Направлении tradutor Francês

1,691 parallel translation
Даже в теории прибор прикладывает силу только в одном направлении.
L'engin ne peut tourner que dans une direction.
Да... но не в том направлении!
Oui, dans le sens inverse!
Я нашла следы внедорожника, ведущие в противоположном направлении.
Des traces vont dans l'autre direction.
Нет, если честно, я не уверена, что мы идем в правильном направлении.
J'ai des doutes sur notre direction. Et toi?
Если мы будем работать в обратном направлении, исправление для наблюдения смещения и за постулат возьмем свидание до 15 лет Эй, подожди-ка, подожди-ка.
En revenant en arrière, en corrigeant le biais et en estimant un premier copain à l'âge de 15 ans...
Который в обратном направлении - "1-0-0-1-0-0-1"... точно такой же.
Ce qui donne a l'envers "1 0 0 1 0 0 1", la même chose.
Но если мы двинемся в этом направлении, мы станем делать маленький шаг вперед с каждой нашей встречей.
Mais si on se lance, on doit... progresser à chaque visite. Antenne dans deux minutes.
- Ну... Будет даже круче, если я буду смотреть в обратном направлении.
C'aurait été cool si je me tenais à l'arrière.
Я просто хочу, чтобы ты выслушал проблему и подтолкнул нас в правильном направлении И это все?
Je veux simplement que tu écoutes ce qu'est le problème... et que tu nous guides.
Разрыв отношений с Венди звучит как шаг в правильном направлении.
Terminer votre relation avec Wendy me semble un pas dans la bonne direction.
Есть куски льда в вашем направлении
D'énormes cubes de glace arrivent à toute vitesse.
Я слышал, что некоторые театры будут показывать это в обратном направлении.
Certains cinémas vont le diffuser à l'envers.
Я слышала, что это одинаковый фильм в прямом и обратном направлении.
Ça serait le même film à l'endroit et à l'envers.
Со всей энергией щитов сконцентрированной в направлении пульсара, двигатели будут достаточно защищены чтобы совершить гипер-прыжок.
Avec toute la force concentrée vers le pulsar, les moteurs sont assez protégés pour générer un saut en P.V.Q.L.
Там фото Уэсли со знаком на расстоянии... желтый "КС" в обратном направлении на жерди.
Il y a une photo de Wesley avec un panneau au fond. Un signe "KC" jaune sur un poteau.
Хорошо, у вас есть подходящие идеи, В каком направлении врата?
Tu sais quelle direction prendre pour trouver la porte?
Передача энергии идет в обратном направлении!
Le transfert d'énergie a été inversé!
Остальные - продолжайте поиски Отойдите на пол-мили по периметру и двигайтесь в обратном направлении.
Les autres, continuez de chercher dans un rayon d'un kilomètre.
- Добро пожаловать. На самом деле мы работаем в одном направлении, доктор.
Nous travaillons dans le même domaine en aidant les gens à trouver leur vérité.
Этот парень претендует на то, чтобы быть криминальным психологом, так что он может направить нас в этом направлении.
Ce type prétend être un profileur criminel pour nous influencer dans ce sens.
Судьба поворачивает в направлении корабля пришельцев.
Le destiné va vers La direction du vaisseau alien.
да... молодая женщина, и она нуждается в нас чтобы направиться в верном направлении.
Une jeune femme qui a besoin qu'on la guide dans la bonne direction.
А ты работаешь в этом направлении с 19 лет и однажды, очень скоро, ты проснешься и увидишь, что я бесполезна.
Toi, tu fais ce métier depuis tes 19 ans, et un jour, tu vas te réveiller et t'apercevoir que je suis inutile.
Вместо того, чтобы начать с 8 месторасположений и работать в обратном направлении, чтобы итоге остановиться на двух, давайте начнем с этого человека и последуем за ним. Давайте, соберем данные на этого парня, разберемся, кто черт возьми он такой.
Au lieu de travailler à partir de ces huit lieux, choisissons quelqu'un et traquons-le.
Мы продвигаемся в правильном направлении.
On est sur la bonne voie.
Когда мы пугаемся чего-то, наша первая реакция - бежать как можно быстрее в обратном направлении.
Quand quelque chose nous effraie, notre première réaction est de courir très vite dans la direction opposée.
Он провожал Пола, и посмотрел на меня, а потом пошел в другом направлении.
Il accompagnait Paul, il m'a regardé et il est parti dans la direction opposée.
Поэтому моя главная задача - следить за тем, чтобы дерьмо текло в нужном направлении.
Ma première priorité : Que toute la bouse aille au même endroit.
Машина ехала по улице в северном направлении.
Le véhicule allait vers le Sud.
Понятия не имею в каком направлении он ушел...
Aucune idée d'où il est allé.
Что дальше? Пусть это не ДНК самого подозреваемого, но ты роешь в верном направлении.
- Ce n'est pas l'ADN du suspect, mais cela prouve que tu secoues le bon arbre.
Они должны быть в том направлении.
Ils devraient être dans cette direction.
Преодолел перевал и двигаюсь на юг в направлении группы один, прием.
Déverrouillez dans la descente. Direction sud, sur groupe un en mouvement.
Я не хочу направляться в обратном направлении потому что, это немного долго,
Je ne veux pas repasser de l'autre côté de la frontière. Parce que c'est un peu loin.
Вы не хотите сказать мне, где Стайлз, поэтому, когда мы идем в верном направлении, вы нервничаете.
Vous ne voulez rien dire, mais si j'approche de Stiles, vous réagirez,
Он засел в северном направлении, метров триста.
Ils arrivent du nord, à environ 300 m.
Если бы только Джимми обыскал этих парней немного лучше, или если бы пистолет упал на дюйм в другом направлении, его жизнь была бы сейчас другой.
Si Jimmy avait fouillé ces mecs un peu mieux, où si ce flingue était tombé... un pouce dans l'autre direction, sa vie aurait été différente maintenant.
Если бы это был нормальный ветер, они бы упали в одном направлении.
Si le vent avait soufflé dans une seule direction, tous seraient dans le même sens.
Я просто не хочу случайно направить вас в ложном направлении.
- Je ne veux pas vous égarer. - On lui a tiré dessus?
Я вижу кровь в этом направлении.
Très bien, j'ai du sang qui va par là.
Трасса в том направлении.
La route est de l'autre côté!
Здесь кровавый след, начинающийся отсюда, и продолжающийся в том направлении.
Il y a des traces de sang ici, qui vont dans cette direction.
Принял, двигаемся в нужном направлении.
Compris. Kirk terminé.
Когда я начну стрелять, бегите в противоположном направлении.
vous courez dans cette direction.
Ты замешивал в одном направлении?
Tu as mélangé dans une seule direction?
- Мешать в одном направлении.
Mélanger dans un seul sens.
Старина кузен Хью толкает нас в этом направлении, и я говорю - почему нет?
Le vieux cousin Hugh nous pousse dans cette direction, et je dis, pourquoi pas?
Мы поедем в направлении Зоны 51 и Черного Почтового Ящика в Неваде, затем в Кэмп Верде, оттуда в Апачи Джанкшен а потом в Розвелл, штат Нью-Мексико к знаменитому месту крушения НЛО в 47м.
Nous allons à la zone 51 et la Boîte aux Lettres Noire au Nevada, ensuite Camp Verde, Apache Junction et ensuite on descend à Roswell, Nouveau-Mexique pour le site du célèbre crash de'47.
Я возглавлял "Парлафон Pекордс", я уже несколько лет занимался этим бизнесом, чтобы развить компанию в комедийном направлении.
J'étais le patron de Parlophone Records et depuis quelques années, j'orientais le label vers la comédie musicale.
Но похоже в правильном направлении.
Mais ça fait du bien.
В любом направлении.
Pour les deux parties.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]