English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Направлении

Направлении tradutor Turco

1,886 parallel translation
Чтобы заставить всю сеть Убежища работать в ложном направлении.
Tüm Sığınak şebekesi yanlış şeye odaklandıracaklar.
Когда я вернусь, все новые товары должны быть расставлены так, чтобы этикетки смотрели в одном направлении.
Döndüğümde yeni gelen malların etiketlerinin aynı yönde dizilmiş olduğunu görmek istiyorum.
Я работаю в этом направлении.
Bunun için çalışıyordum ben de.
он мог пойти в любом направлении.
Kim bilir hangi yöne gitmiştir.
В каком направлении поедем, Ваше Преосвященство?
Nereye gidiyoruz, efendim?
К утру Ганник будет на корабле, плывущем в неизвестном направлении.
Sabah, Gannicus bilinmeyen bir diyara giden gemide olacak.
Мы движемся в правильном направлении.
O kadar. Her şey iyi gidiyor.
В каком это направлении, чувак?
Yol ne taraftan adamım?
Ну я думаю теперь вы направляетесь в верном направлении, это хорошо.
Sanırım şimdi doğru tarafa yöneliyorsun, bu iyi.
- Поступят денежные средства на строительство дорог, мы подтолкнем проектировщиков в нужном направлении.
- Uzun süreliğine değil. - Yol istimlakları başladığında planlamacıları istediğimiz yere yönlendireceğiz.
Она побежала в том направлении ( в ту сторону ) там кто нибудь ранен?
Şu yöne kaçtı. Yaralanan kimse var mı?
Она была как-будто в пяти секундах от того, чтобы повернуться в противоположном направлении.
5 saniye boyunca falan üzerinde ters kovboy kız pozisyonundaydı yani.
В направлении к Вест-энду
Batı tarafına gidiyordu.
Остин Дэвис... последний раз был замечен, в направлении Пацифик Бэй Колледжа.
Austin Davies son olarak Pacific Bay Üniversitesi civarında görülmüş.
Наши судьбы движутся в одном направлении, несмотря на внешние различия.
Dışarıdan farklı görünse de, kaderimiz aynı sona yol alıyor.
Шаг в правильном направлении.
Toptan temizlik için, uygun bir başlangıç.
Я рад, что мы начинаем мыслить в одном направлении.
Seni benim düşündüklerimi desteklerken görmek güzel.
Анонимный звонок Направил ФБР в правильном направлении
Bilinmeyen bir ihbarcı FBI'a doğru yola sevk etmiş.
Здесь, у основания длинного пальца есть замечательный сустав, позволявший птерозавру двигать своими пальцами в любом направлении.
Burada, bu uzun parmağın altında mucizevi bir eklem Pterozor'ların parmaklarını her yöne hareket ettirmelerini sağladı.
Этот гигантский гребень развился в нечто похожее на датчик движения, который ловил малейшие изменения в направлении ветра, и передавал информацию о них во внутреннее ухо, которое было очень крупным, и исполняло роль гироскопа.
Bu devasa ibik bir çeşit hareket algılayıcısı gibi gelişti yani onlar, rüzgârdaki bir karışıklık hissedebilir ve bunu, jiroskop gibi çok büyük bir kulakla iç kulağa aktarmış olabilirlerdi.
Все опорные структуры вытянуты в одном направлении.
Tüm bu destek bağlantılar tek yönde dizilmişler.
Побежал в том направлении.
Şu tarafa kaçtı.
Теперь мы знаем, что он двигается в восточном направлении потому, что его тайник к востоку от тюрьмы.
Doğuya doğru gittiğini biliyoruz çünkü paketi hapishanenin doğusuna koydurtmuş.
Это большой шаг... в неверном направлении.
Ters istikamette büyük bir adım oldu.
Его мысли текли не в том направлении.
Yanlış şeyler düşünüyormuş.
Если еще раз увижу тебя в своем городе, если узнаю, что ты хоть посмотрел в этом направлении, я вырву тебе глаза, а в череп налью себе кофе.
Sizi bir daha şehrimde görürsem bu tarafa baktığınızı bile duyarsam gözlerinizi oyar ve kafatasınıza kahvemi koyarım.
Уже какую милю в направлении востока никого не видела.
Ne kadar yol gittik, doğuya giden birini görmedim.
По словам Энтони кое что уже сделано в этом направлении.
Anthony'den aldığım bilgilere göre lobi çalışmaları çoktan başladı.
И я знаю, что это может казаться шагом в неверном направлении, но у нас всего лишь один путь, чтобы получить желаемое.
Ve biliyorum, yanlış yöne doğru bir adım gibi hissedebilirsin ama istediğini almak için seçeceğin tek yol bu.
Вот, пожалуйста, извинение, первый шаг в правильном направлении.
İşte gidiyor, özür dilendi... Güzel başlangıç.
Может, километров шестнадцать, в том направлении.
Şu yönde, 15 kilometre ileride olmalı.
Оно в том направлении.
O tarafta bir yerde.
Подтверждаю. Есть объект на 5 направлении на Ривердейл.
Doğrudur. 5. caddeden Riverdale'e doğru giden bir ekip var.
Пчеловодство в Нью-Йорке не спасёт планету, но это шаг в правильном направлении.
HURT : New York'daki arıcılık gezegeni kurtarmayacak, ama en azından doğru yönde atılan bir adım.
Подгоняй их в том направлении.
Bu yoldan gitmelerini sağla.
Продолжайте гнать их в этом же направлении.
Şu anda gittikleri yönde kalmalarını sağla.
700 стальных шариков посылаются взрывом в одном направлении : вашем.
700 çelik parça bir yöne doğru patlayacak, sizin yönünüz.
Хорошо, в каком направлении ее увели?
Ne yöne gittiler peki?
Кэпнер активно работает в направлении хирургии.
Kepner, ameliyat kontrol listesini revize ediyor.
Итак вы можете ехать на четвёртой передаче в обратном направлении.
Yani dördüncü viteste geri geri gidebiliyorsun.
Он должен был пойти в вашем направлении.
Sizin tarafınıza geliyor olmalı.
Если они сосредоточили силы в правильном направлении, тебе сразу будет понятно, как близки они к тому, чтобы тебя найти.
Belli bölgeleri hedef alırlarsa seni yakalamaya ne kadar yaklaştıklarını anlarsın.
Так значит никакой травмы, ничего, что могло подтолкнуть тебя в этом направлении?
Seni bu duruma yönlendirebilecek hiç bir travma yaşamadın mı?
Дело всё в том, что нам не нужен Эдди на том направлении, в котором мы движемся.
Olay şu ki Eddie'ye ihtiyacımız yok. Gittiğimiz bu yolda.
Я работаю в другом направлении.
- Evet, benim başka bir işim var.
В противоположном направлении.
Aksi yönde.
Может, стоит поработать и в этом направлении.
Bunu araştırmamızın da faydası olabilir.
А вы слышали показания эксперта, представленного защитой, при данном направлении атаки, именно на этой перчатке, главным образом, должна была быть кровь убийцы.
Ve bilirkişinin verdiği ifadede siz de duydunuz ki bıçaklı saldırının yönü göz önünde bulundurulunca bu tek eldivende büyük bir ihtimalle katilinin kanı var.
Если Субъект знал, что она сбежала, он мог принять меры, чтобы направить нас в противоположном направлении.
Eğer şüpheli kadının kaçtığını biliyorsa aksi tarafa gittiğini düşündürecek önemler almış olabilir.
- В том же направлении, что Маркус?
- Markus'la aynı doğrultuda mısın?
Пусть в этом направлении XIII работает один.
Çembere daraltın. 13 tek o açıdan çalışsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]