Направляй tradutor Francês
216 parallel translation
С сегодняшнего дня, если у нас не оказывается того, что ищет покупатель, направляйте его к Мейси.
Si nous n'avons pas ce que veut le client, envoyons-le chez Macy's.
Джонсон, направляйтесь в отель Эллисон и найдите Полу Гибсон.
Johnson va à l'hôtel chercher Paula Gibson.
Направляйтесь в участок шерифа на Кларк Стрит.
Contactez le bureau du shérif de Clark Street.
Теперь ускоряй двигатели... вперед... направляй... сейчас!
Maintenant poussez les moteurs... en avant... poussez... maintenant!
Дай ей время, направляй её, сделай так, чтобы она писала.
Donne-lui du temps, guide-la, fais-la écrire.
Капитан, направляйтесь к точке излечения.
Capitaine, allez vers le point de sortie.
Если вы не получите от меня сигнал в течение 12 часов, с максимальным искривлением направляйтесь к ближайшей земной базе и моим запросом подвергнуть всю эту планету смертельной дозой нейтронной радиации.
Si vous ne recevez aucun signe de ma part dans les 12 heures, vous vous rendrez à distorsion maximum à la base la plus proche avec ma recommandation de soumettre cette planète à une concentration mortelle de radiations de neutron.
Если увидите, направляйте выстрел фазера туда, где у него, возможно, голова.
Si vous la voyez, concentrez votre tir sur ce qui semble être la tête.
Направляйте бластеры на 2 часа и на 10.
Dirigez vos phaseurs à deux heures et dix heures. - On n'a qu'à tirer droit sur eux.
Отзовите группы и немедленно направляйтесь на Макус-3.
Rappelez-les et mettez le cap sur Makus III.
Меняем курс. Направляйтесь на Окинаву.
Mettez le cap sur Osaka.
Направляйтесь в департамент в отдел убийств и опишите меня.
Allez à la Criminelle et décrivez-moi bien.
Ну, тогда сразу после ужина направляйся в постель.
Je veux que tu ailles te coucher tout de suite après le dîner.
Направляйтесь к причалу 7, на Ламбет-бридж.
Venez immédiatement au ponton 7, Lambeth Bridge.
Направляйся к автомагистрали на юг. На случай, если он очнется.
Prends le périph'en direction du sud au cas où il se réveillerait.
Кэллахэн, хватит сочинять и быстро направляйся в группу наблюдения.
Vous direz vos conneries à d'autres! Retournez à votre voiture.
А потом уже направляйся в Главный зал.
Et enfin dans la grande salle.
Господи Боже, направляй нас на всех путях.
Seigneur, escorte sa route!
Направляйтесь туда завтра, в качестве капитана Инженерной части.
Vous en serez le chef-ingénieur.
Не направляйте его на меня.
Ne le pointez pas sur moi.
Комментарии направляйте Джеку Tэйлору не позднее четверга.
tout commentaire doit être adressé à Jack Taylor jeudi au plus tard.
Они единственные, кто остался в здании. Воспользуйтесь скоростным лифтом. На выходе, направляйтесь туда где услышите шум.
Sortez de l'ascenseur quand vous entendrez du bruit.
Направляйся к тому ручью!
Allons vers la rivière, là-bas!
Немедленно направляйтесь на мостик.
Nous vous attendons.
Всему персоналу нижнего причала 1, направляйтесь к внешнему шлюзу.
Personnel du pylône inférieur un, présentez-vous au sas d'accostage.
Дай мне час, потом направляйся к Червоточине.
Donne-moi une heure, puis traverse le vortex.
Просто направляй и стреляй!
Pointez et tirez!
Направляйте "Энтерпрайз" в трансварп канал. Возвращайтесь в пространство Федерации.
Allez dans le conduit subspatial et rejoignez l'espace de la Fédération.
Направляй "Энтерпрайз" в трансварп канал. Возвращайся в пространство Федерации.
Prenez un conduit subspatial et rejoignez l'espace de la Fédération.
Всем машинам вблизи "Мира чудес" : Срочно направляйтесь туда.
A toutes les voitures à proximité, rendez-vous à Wonder World.
Направляйтесь к кардассианской границе.
Allez vers la frontière cardassienne.
Не направляй на меня.
On va voir ce qui va se passer.
- Направляй... Говори, куда идти.
Il devrait passer par là.
Все жалобы направляйте в адрес Монсанто Корпорейшн.
Adressez toute réclamation à Monsanto Corporation.
- Направляйте кого-нибудь другого.
Allez orienter quelqu'un d'autre.
Планету для общих собраний. направляйтесь к доковым лучам и воспользуйтесь комплиментарными телепортами на поверхность планеты.
Veuillez vous rendre aux docks, et prenez un des téléporteurs autour de la planète.
пожалуйста запомните где вы припарковались и направляйтесь в главный зал собраний.
Si vous etes ici pour le grand assignement, veuillez vous rappeller de votre point de téléportation, et rendez-vous au hall des conventions principal.
- Направляйтесь в низину.
Réfugiez-vous plus bas!
Дрянной мальчишка, не направляй оружие на людей.
"le garnement" pointant des armes sur les gens.
Ладно, но направляй мне все, что он смотрит. Хорошо.
D'accord, mais transmets-moi tout.
Те, кто рядом со складом, направляйтесь туда.
Tout le monde en alerte maximum!
Так, я очень хочу сделать крупный план на сосках Наташи, так что направляй на них кондиционер, удостоверься, что они в самом деле торчат, хорошо? - Классно.
Alors je veux vraiment voir de près les mamelons de Natasha, alors zoome sur eux, et assure-toi qu'ils sont visibles, ok?
Направляйся к кораблю после трех минут.
Allez au vaisseau dans à peine plus de 3 minutes.
Не направляйте внимания, мэм.
C'est pas grave ma bonne dame.
- Не направляй пушку на мою маму!
Ne mets pas en joue ma maman avec ce fusil!
Не направляй пушку на Барбару!
Ne mets pas en joue Barbara!
Направляйте самолёт в аэропорт Каббалы по курсу 0-2-9.
Dirigez-vous vers l'aéroport de Kabala,
Не направляй его на меня!
Ne pointe pas ça sur moi!
Мы соединяемся. Направляйтесь к вратам.
Nous composons, dirigez-vous vers la Porte.
Направляйтесь к креслу.
Retournez au fauteuil.
Оставшиеся двое, направляйте.
Deux sur les ailes.