Настойчивый tradutor Francês
122 parallel translation
А ты настойчивый!
Vous êtes très obstiné!
Ты самый настойчивый человек.
Vous êtes têtu.
Он мужчина, рыжеволосый и очень настойчивый.
C'est un homme, avec les cheveux roux, et il est très déterminé.
Их дядя такой настойчивый.
Leur oncle est très persuasif.
Резкий, настойчивый - таким ты был тогда.
Dur et intense... c'est ainsi que tu étais à ce moment là.
Этот парень, который вас преследует, он очень настойчивый.
Le type qui vous suit est très obstiné.
Настойчивый паренек.
Il a du tonus.
- Доктор, какой Вы настойчивый.
Docteur, vous êtes insistant.
- Ты такой настойчивый.
Tu te bats comme ma soeur!
- Настойчивый?
Je l'ai combattue.
У меня этот настойчивый сон про Хлою, который я него могу стряхнуть.
J'ai fait un rêve terrible que je n'arrive pas à oublier.
Агент Доггетт очень настойчивый.
L'agent Doggett est têtu.
Очень настойчивый сперматозоид попался.
Un spermatozoïde décidé.
Он очень настойчивый.
Vous la voulez vraiment?
Он - довольно настойчивый парень.
Il est du genre persévérant.
Он - довольно настойчивый парень.
S'il est enregistré, on le chopera.
ƒжей сказал ¬ ы - настойчивый человек.
Jay dit que vous êtes très motivé.
Ты настойчивый, верно?
Tu es persévérant, hein?
Ты настойчивый, да?
Tu es persévérant, hein?
Я настойчивый тип.
Je suis du genre têtu.
Какой вы настойчивый, не так ли?
Une idée fixe, n'est-ce pas?
А твой парнишка довольно настойчивый!
Ton garçon est un peu agressif, non?
Черт, батюшка, какой же вы настойчивый, а?
Padre, vous êtes têtu, vous!
Настойчивый человек.
- Il ne lâche rien.
Он просто настойчивый продавец.
Juste un vendeur insistant.
Он умён, Кларк... и предан... и очень настойчивый.
Il est intelligent, Clark, et loyal et extrêmement tenace.
Очень настойчивый парень. Намерен спасти мир.
Genre, je sauve le monde.
Я настойчивый?
Je suis arriviste?
Побудьте два месяца в Сирии - вот тогда увидите кто настойчивый!
Essayez la Syrie pendant deux mois. On verra qui est arriviste!
Я имею ввиду, что Хортон настойчивый, Он верил в свою цель до последнего. даже когда остальные сомневались в нем.
Horton est très gentil, et il a poursuivi sa mission jusqu'au bout même quand personne ne croyait en lui.
А ты настойчивый парень.
Vous êtes tenace.
" Мы были слишком настойчивы и опрометчивы в тот день.
Peut-être regrettez-vous votre impulsion?
Вы очень настойчивы.
Vous êtes très persuasive.
Вы не очень то настойчивы, м-р Сулу.
Vous n'êtes pas très persistant, M. Sulu.
Вы очень настойчивы, мистер Спок.
Vous ne renoncez pas facilement, M. Spock.
- Вы, должно быть, очень настойчивы.
- Vous êtes très persuasive.
ј € думал, что страховые агенты настойчивы.
Et moi qui pensait que les assureurs étaient gonflés.
Вы слишком настойчивы.
- Vous ne devez pas être méchant.
А вы не бываете слишком настойчивы?
- N'êtes-vous pas parfois?
Черт, а эти гоа'улды настойчивы.
Bon sang, ces Goa'ulds n'abandonnent jamais.
Вы, должно быть, были весьма настойчивы.
Vous avez dû être très persuasive.
- Почему вы так настойчивы?
- Laissez tomber.
Вы настойчивы, но чего у вас нет, так это безграничного контроля над пространством, материей и временем, а это означает, что приказы тут отдаю я.
Tout-puissant qu'il est, il n'en est pas moins un jeune homme. S'il quelqu'un lui parlait comme à un ami...
Мистер Хаскелл, мы сожалеем о Вашей утрате но если Вы будете настойчивы в этих угрозах и в распространении этих историй мы поместим Ваше имя в федеральную систему как опасную личность.
- Nous comprenons votre douleur. Mais si vous persistez avec vos menaces et vos histoires, nous devrons entrer votre nom dans la liste des individus dangereux.
Вы настойчивы, неквалифицированы... и едва говорите по-английски.
Vous êtes têtu, sous-qualifié... et vous parlez à peine anglais.
Вы так настойчивы, придется уступить мне.
Vous me pressez si fort que je cède.
Ты такой настойчивый.
Quel animal!
И считают, что вы умны и настойчивы.
Ils pensent que tu es intelligente et convaincante.
Это означало бы, что вы можете завершить начатое, что вы настойчивы.
Ça montre que vous êtes capable d'aller jusqu'au bout, que... vous êtes persévérante.
Не хочу сказать, что вы не настойчивы, но...
Je veux pas dire que vous n'êtes pas persévérante, mais...
Как вы настойчивы.
- Vous êtes coriace, vous.
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящий герой 56
настоящей 41
настоящее имя 74
настолько плохо 39
настоящий профессионал 16
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящий герой 56
настоящей 41
настоящее имя 74
настолько плохо 39
настоящий профессионал 16