Нашего отца tradutor Francês
284 parallel translation
- Да, я говорил про моего,.. -... то есть, нашего отца.
Je parlais de mon... de notre père.
Как нашего отца!
Comme papa.
Как убил нашего отца, нашу мать! И наших братьев!
Comme il a tué notre père, notre mère... et nos frères.
Быть может, у нашего отца был сын на стороне.
Notre père aurait pu avoir eu un autre fils, ailleurs.
У нашего отца была корова по кличке Бесси. Наверное, это Бесси.
Ça ressemble plutôt à Bessie, une des vaches de papa.
Часы нашего отца.
C'est celle de papa.
Нашли часы нашего отца.
On a retrouvé la montre de Papa
И как всё это связано с часами нашего отца?
Quel rapport avec la montre?
Вы знаете, это машина нашего отца.
Écoutez, c'est à notre père.
Воспоминания нашего отца, что он хотел тебе дать.
Les souvenirs que notre père voulait que tu aies.
А ты - как внучка нашего отца.
Ce qui fait de toi la petite-fille de grand-père.
Тоже самое было со мной и твоим папой, когда убили нашего отца.
On a fait pareil pour moi et ton papa quand notre père a été tué.
И я подумала, что это у меня от нашего отца.
C'est sûrement un truc que j'ai hérité de notre père.
Мужчина по имени Ноггра, друг нашего отца, прибудет через несколько часов.
Je connais un homme du nom de Noggra, un ami de notre père. Il arrivera dans quelques heures.
Я думаю, если вы спросите Дерека, как он пришел... к этому и когда все это началось,... он ответит, что это началось с убийства нашего отца.
Je pense que si vous demandez à Derek pourquoi les choses ont tourné comme ça... et tout a commencé... il continuera à dire que c'est quand notre père a été assassiné.
Еще я должен ублажать нашего братца, который хочет перевернуть мир, и нашего отца, который хочет удержать мир неизменным!
À mon frère qui veut renverser le monde, et à mon père qui veut le conserver tel qu'il est.
Я нашла нашего отца.
J'ai trouvé papa.
И я нашла нашего отца.
Et j'ai trouvé notre père. John Glenn?
Какова формула успеха нашего отца, Рич?
C'est quoi la formule de Pop, Rich?
Вообще-то, сначала он попросил у нашего отца, а потом у Дэбби.
Il a demandé à papa d'abord. J'avais entendu.
Мы больше не увидим нашего отца.
Mon père ne reviendra plus jamais.
Доусон, как ты вспомнил, что у нашего отца есть лодка?
Notre père a un bateau?
Когда приедет Барри, я расскажу ему про нашего отца.
Quand Barry viendra ce week-end, je lui dirai pour mon père.
- Можете ли вы вспомнить нашего отца?
Vous vous souvenez de notre père?
- Нашего отца?
- Notre père?
Элджи, ты-то можешь вспомнить, как звали нашего отца?
Il en avait un. Algy, tu ne t'en souviens pas?
Если вы не будете следовать указаниям нашего отца вам предстоит встреча с нашим адвокатом.
Si vous ne suivez pas à la lettre les instructions de notre père, notre avocat s'en mêlera. - Un clown!
Она полностью унаследовала ум нашего отца.
Elle a hérité tout l'intellect de notre père.
- Дядя нашего отца.
- L'oncle de notre père. - Exactement.
Твой друг Дирк получал жалование от нашего отца.
Et tu as même engagé ce tueur.
Ты все правильно говоришь. Я подвел тебя. Подвел нашего отца.
toi et père.
Просто пытаюсь понять почему на поминках нашего отца ты под столом с девицей, которую я впервые вижу.
J'essaie juste de comprendre pourquoi en plein enterrement de ton père tu te caches sous la table avec une fille que je n'ai jamais vue auparavant.
Сэр, моей сестре сказали, что в Лиде есть человек очень похожий на нашего отца.
Monsieur, on a peut-être trouvé mon père. Un homme qui ressemble à sa photo... à Lead.
Оно досталось нам от нашего отца.
Qu'on a hérité de notre père.
Я призываю вас возвысить свои сердца и руки, раскаяться в грехах признать свои заблуждения и попросить прощения у нашего небесного Отца. – Аминь
Je vous invite à élever vos coeurs et vos mains, à vous repentir de vos péchés, à confesser vos fautes avec humilté - et à demander pardon à Notre Père dans le Ciel. - Amen.
" Возлюбленные дети, мы собрались здесь под взором Отца нашего чтобы соединить в счастливом браке этого мужчину и эту женщину.
" Nous sommes réunis ici devant Dieu pour unir cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage.
И видел тело я кровавое отца, отброшенное на горящие стропила жилища нашего.
"Et je vis le corps sanglant de mon père... " Jeté sur les dalles brûlantes de notre maison.
- Во имя Отца, и Сына и Святого Духа -... Святого Духа, да будет так... - Восславим Господа нашего Иисуса.
... et du Saint-Esprit, ainsi soit-il, sois loué le Seigneur Jésus.
Когда мы вчера за завтраком читали этот странный текст, человек из нашего ближайшего окружения с выражением крайнего отчаяния ворвался в комнату и бросился к ногам отца, а потом к моим.
Pense donc qu'hier comme on déjeunait en lisant ce texte étrange quelqu'un de notre entourage proche se rue dans la pièce avec des gestes de désespoir et se jette aux pieds de ton père puis aux miens.
Он даже попросил нашего друга одолжить автомобиль его отца.
Il a même demandé à un ami qui était chez nous de prendre la voiture de son père.
Миссис Сантьяго, в царстве Отца нашего, мы все будем такими.
Au royaume de notre Père, nous sommes tous charmants.
У меня особый подарок для нашего крёстного отца.
J'ai une attention particulière pour notre Parrain.
Генрих... Ты должен поблагодарить Бога, Отца нашего.
Henri... il faut remercier Dieu notre Seigneur.
Как ты могла посадить его за стол нашего отца?
Comment tu peux l'apporter à la table de mon père?
Отец Крилли, согласно завещанию нашего недавно скончавшегося клиента отца Шеймуса Фицпатрика, вот некоторые вещи, которые он предписал передать вам в случае его смерти.
"Père Crilly, sur les instructions " de notre client récemment décédé, Père Seamus Fitzpatrick, " voici quelques articles qu'il a souhaité que vous ayez
Свет нашего мира померк в глазах моего отца за шесть месяцев до того,... как в моих зажегся.
Les yeux de mon père se fermèrent sur ce monde six mois avant que s'y ouvrent les miens.
Это были похороны нашего отца.
L'enterrement de notre père!
За Джорджа Бонда, нашего страхового агента, отца. - Фокусника.
A George Bond, agent d'assurances, père... et magicien amateur!
Итак, от лица Отца Времени и от Совета Легендарных Личностей я хотела бы поблагодарить нашего хозяина, Санту.
Au nom du Temps et du Conseil des Personnages Légendaires, je te remercie pour ton accueil.
И воскреснув, мы поднимем священный меч Отца нашего и пойдем на битву с теми, кто против нас, до самых глубин ада!
Avec l'épée toute-puissante de notre Père, nous mènerons une bataille sacrée. Nous terrasserons tous ceux qui nous font obstacle pour qu'ils périssent en Enfer.
А этот похож на отца нашего дурачка Коломпара!
Et l'autre Kolompar, le vieux du con!