Не будем отвлекаться tradutor Francês
32 parallel translation
Не будем отвлекаться, Я видел твоего менеджера сегодня утром.
Revenons à nos moutons, j'ai vu ton comptable ce matin.
Что ж, не будем отвлекаться.
Bref... passons à autre chose.
Не будем отвлекаться.
Ceci nous éloigne de nos travaux.
- Не будем отвлекаться от информатора.
- Revenons-en à l'informateur.
Это здорово, но давайте не будем отвлекаться от актёрского мастерства.
Oui, mais parlons de mon jeu.
Теперь мы не будем отвлекаться на посторонние пустяки.
Cette fois, on ira tout doucement, on ne se laissera pas distraire.
Да, нам ведь там будет просто нечем заняться. Но, это значит, что мы не будем отвлекаться от работы.
Tu sais, y a pas grand chose à faire là bas mais ça sera moins de tentations pour nous éloigner de la médecine.
Ну, давайте не будем отвлекаться.
- Essayons de rester sur nôtre tâche.
Нет, давайте не будем отвлекаться от сути и обсуждать сэра Ричарда.
Non. Ne remuons pas la boue en parlant de Sir Richard.
Давай не будем отвлекаться.
Ne nous dispersons pas.
Давайте не будем отвлекаться.
Continuez.
Может не будем отвлекаться?
On poursuit la partie?
Давай не будем отвлекаться.
Un peu de sérieux.
Ладно, давайте не будем отвлекаться.
Ne nous emportons pas.
Давайте не будем отвлекаться.
Ne le laissez pas vous taper sur le système.
Давайте не будем отвлекаться, нация Придурков.
Ne perdons pas le nord, nation des Crétins,
А может, не будем отвлекаться?
On peut rester concentrés là-dessus?
Пожалуйста, давай не будем отвлекаться на всякую ерунду.
Est-ce qu'on peut se concentrer sur l'essentiel s'il te plait?
Не будем отвлекаться на форму. Вникните в содержание.
Oubliez le support, concentrez-vous sur le message.
Так, ладно, не будем отвлекаться.
Restons concentrés.
Давайте не будем отвлекаться.
Ne nous égarons pas.
Не будем отвлекаться.
Parce que... Ne nous éparpillons pas.
Не будем отвлекаться на несколько мелких...
Ne soyons pas distraits par un mineur...
Не будем отвлекаться. "Соник Бум".
On s'éloigne pas du sujet. Mur du Son.
Погодите, не будем отвлекаться от идеи объединения.
Attendez, juste... ne perdons par l'idée partagée ici.
Не будем отвлекаться, падре.
Venons au fait
- И одновременно мы не будем отвлекаться, будем пахать и держать носы по ветру. Так?
N'est-ce pas?
Давай не будем отвлекаться, Джонни.
Concentre-toi, Johnny.
Не будем отвлекаться, ясно?
On est pas là pour parler de moi, d'accord?
Хорошо, тогда не будем отвлекаться на мелочи.
Alors, allons faire le maximum.
давайте, не будем отвлекаться.
Ne changeons pas de sujet.
Давайте не будем отвлекаться от темы разговора.
Restons concentrés sur notre affaire.
не будем терять время 51
не будем 219
не будем ссориться 20
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем об этом 109
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем терять времени 22
не будем 219
не будем ссориться 20
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем об этом 109
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем терять времени 22
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будет этого 18
не будь дураком 185