Не думай об этом tradutor Francês
654 parallel translation
Не думай об этом, Барт. Думай о том, что нам осталось - еще целая неделя вместе.
Pensez aux moments que nous avons passé ensemble, une semaine ensemble.
- Тогда не думай об этом.
Pensez à autre chose.
- Не думай об этом сейчас.
Ne t'en fais pas.
Не думай об этом. Все позади.
C'est du passé.
Даже не думай об этом
Ne pensez même pas de celui-ci.
Не думай об этом. Надежность - вот, что важнее всего.
Ce qui compte, c'est la solidité, l'intégrité.
Не думай об этом, Бобби?
Ne t'inquiète pas, Bobby.
Так нельзя. Даже не думай об этом.
Ne dis pas une chose pareille!
Да. Но не думай об этом сейчас.
Oui, tu as raison, mais n'y pense pas.
Не думай об этом я всё равно уже устал от критской еды.
Oublie-ça! J'étais las de la cuisine grecque.
- Не думай об этом.
- N'y pensez pas.
Брось, не думай об этом.
N'en parlons plus.
И не думай об этом.
Je n'y songerais même pas.
Не думай об этом.
N'y pense pas.
Ты слышала, что он сказал, умирая? - Не думай об этом, Фрик.
- Tu as entendu ce qu'il a dit?
Влезай и не думай об этом.
Saute et t'en fais pas pour le reste!
Не думай об этом.
Pas question.
Не думай об этом.
T'en fais pas.
Не думай об этом, как о работе.
Ne pense pas en termes de travail.
И не думай об этом.
N'y pense plus.
Не думай об этом.
T'es dingue de penser à ça.
Даже не думай об этом, великая и всемогущая Управляющая Программа.
Laissez tomber, M. le tout puissant Maître Contrôle!
Не думай об этом как о проблеме.
Vous pensez que c'est un probleme?
Даже не думай об этом! Это может стоить тебе жизни.
N'y songe même pas, cela pourrait bien te coûter la vie.
Даже не думай об этом, Чак.
Calmos, Chuck!
Не думай об этом.
N'y pense même plus.
Не думай об этом. Ты жива.
N'y pense pas.
Передохни и не думай об этом.
Viens, maintenant. Repose-toi. Et ne pense plus à ça.
И главное - забудьте про деньги. Не думайте об этом, потому что все равно никогда их не получите.
Surtout, on oublie les questions d'argent.
Не думай больше об этом.
N'y pensez plus.
О, не думайте об этом.
Oh, peu importe. Ça ne fait rien.
Не думайте об этом.
Ne vous occupez donc pas de ça.
Не думай ты так много об этом.
Faut pas s'attacher comme ça.
Не думай об этом.
Ça ne fait rien.
Не думайте об этом.
Oubliez tout ça
Не думайте об этом.
Ne vous en faites pas.
Даже не думай об этом.
- N'y pense pas...
Дорогая, не думай сейчас об этом.
Mon amour, n'y pensé plus.
Не думай больше об этом.
N'y pensé plus.
Успокойся и больше не думай об этом.
Et ne plus penser à cette histoire.
Я всё думаю, что там с нашим домом. Не думай об этом.
Oh mon Dieu!
Даже и не думайте об этом
N'y songez même pas.
Сэл. Не думай ты об этом.
T'en fais pas.
Ладно, допустим благодаря явлению телепатии ты нашла труп бедной женщины. Но теперь-то больше об этом не думай.
Par un phénomène de télépathie, tu as trouvé le corps de cette malheureuse.
Не думайте об этом.
- Rien, grouille!
Не думай что мне легко об этом говорить, но я должен сделать то, что важно для моей карьеры.
Ne crois pas que ce soit facile à dire mais je dois faire ce qui est bon pour moi.
Не думай об этом!
Juste une intuition.
Не думай сейчас об этом! А о чем мне думать?
A quoi veux-tu que je pense?
Даже не думай об этом.
ça n'existe pas, vu?
Ёй, не думай об этом.
N'y pense pas.
Не думайте об этом Не ломайте голову
N'y pensez pas, n'y pensez pas, n'y pensez pas trop
не думай так 39
не думай 792
не думай обо мне 20
не думайте 294
не думай о том 33
не думайте об этом 35
думай об этом 90
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
не думай 792
не думай обо мне 20
не думайте 294
не думай о том 33
не думайте об этом 35
думай об этом 90
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не думаю 13633
не дуйся 61
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дуйся 61
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не думал об этом 25
не дурите 17
не дурачься 23
не думаешь же ты 23
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не думал об этом 25
не дурите 17
не дурачься 23
не думаешь же ты 23