Не извиняйтесь tradutor Francês
120 parallel translation
Не извиняйтесь за то, что не доверяете людям, Конни.
Ne vous excusez pas de vous méfier des gens, Connie.
Не извиняйтесь. Вы никогда меня так не удивляли.
De vous, rien ne peut me surprendre.
- Не извиняйтесь, я уважаю писателей.
Il en faut. Je les respecte.
- Да нет. - Не извиняйтесь.
- Ecoutez, je ne voulais pas- -
Нет, я бы не посмел. Не извиняйтесь. Я польщена.
Ne dites rien, je suis flattée.
Не извиняйтесь.
Ne vous excusez pas.
Прошу не извиняйтесь.
Ne faites pas de cérémonie!
Не извиняйтесь. И если я могу быть вам чем-нибудь полезен...
Ils étaient déjà couchés.
- Не извиняйтесь, я ещё 30 лет назад избавился от своей жены.
Ne vous en faites pas. J'ai chassé ma femme il y a 30 ans.
Нет, нет. Не извиняйтесь.
Pas la peine de vous excuser.
Главное, не извиняйтесь.
Ne vous excusez surtout pas.
- Не извиняйтесь.
- Ne vous excusez pas.
- Не извиняйтесь, капитан Кирк.
Nul besoin de vous excuser, capitaine.
- Не извиняйтесь, а ведите себя потише.
- Ne soyez pas désolé, taisez-vous.
Не извиняйтесь, Гастингс.
Ne vous excusez pas.
Не извиняйтесь.
Epargnez-moi vos excuses.
- Нет, не извиняйтесь.
- Il ne faut pas.
Не извиняйтесь. Все замечательно.
- C'est parfait.
Не извиняйтесь передо мной.
Pas de ça avec moi.
Не извиняйтесь!
C'est inutile.
Не извиняйтесь!
Cessez de vous excuser!
Не извиняйтесь, я всем кажусь таким.
Ne vous excusez pas. Je fais cet effet à tout le monde.
Не извиняйтесь.
Ne vous excusez pas, ça arrive.
- Не извиняйтесь. Найдите ее.
- Ne soyez pas désolé, trouvez-la.
- Простите... не извиняйтесь.
Désolé.
Не извиняйтесь, я зарабатываю тем, что надеваю одежду.
Ne t'excuse pas. Mon métier, c'est de porter des vêtements.
Не извиняйтесь, у меня были случаи намного хуже, намного, намного хуже!
Ne le soyez pas. J'ai vu bien, bien pire.
Не извиняйтесь, когда я нападаю!
- Oui. Ne t'excuse pas. Défends-toi!
- Нет, нет, не извиняйтесь.
Non, non, non ne t'excuse pas.
Нет, не извиняйтесь, просто не шумите.
Ne soyez pas désolé, restez tranquille.
Не извиняйтесь, я люблю детей.
Non, j'adore les enfants. Nous nous...
Ну что вы, не извиняйтесь.
Mais non!
Не извиняйтесь, я имею обыкновение слишком остро реагировать на публике.
- Inutile. Je m'emballe lorsque j'ai un public. Je tentais d'attirer votre attention.
— Не извиняйтесь,... пунктуальность для меня ничто, это достоинство людей заурядных.
Penses-tu, la ponctualité est la vertu des médiocres.
- Не извиняйтесь.
- Ce n'était pas la peine.
Не извиняйтесь, Джек Бруно.
Inutile de vous excuser, Jack Bruno.
Не извиняйтесь.
Assez d'excuses.
не извиняйтесь я тоже вас не помню.
C'est rien, je me souviens pas non plus.
Прошу вас, не извиняйтесь.
- Ne vous excusez pas.
- Не извиняйтесь.
- Ce n'est rien.
Не извиняйтесь, оно так красит вас. Вы мне не поверите!
C'est bien de boire un peu de temps en temps.
Так что не извиняйтесь.
Je comprends très bien.
Не извиняйтесь.
- Il ne faut pas.
Не извиняйтесь.
Enfin, après tout...
Нет, нет, не извиняйтесь...
- Non, ne vous excusez pas.
Не извиняйтесь.
- Ne vous excusez pas.
Не надо, не извиняйтесь.
Non, ne soyez pas désolée.
Не извиняйтесь.
Désolé.
Не передо мной извиняйтесь. Извинитесь перед мистером Руфусом, когда он не увидит ни одного ребенка, пришедшего за конфетами в это здание.
Ne le soyez pas pour moi, mais pour M. Rufus quand il verra qu'aucun enfant ne viendra dans l'immeuble.
- Не извиняйтесь.
Ne vous excusez pas.
Не извиняйтесь.
Ne le soyez pas.