Не интересно tradutor Francês
2,377 parallel translation
Без них совсем не интересно выступать.
Comme ça même si c'est à moitié rempli ça aura l'air rempli.
Разве это не интересно?
Ce n'est pas intéressant?
Я же сказал, что нам не интересно.
Je vous ai dit qu'on est pas intéressés.
Мне интересно, не из древнего ли это Рима, где они на самом деле отрубали чью-то задницу, а потом такие : "Вот."
Je me demande si ça vient de la Rome antique où ils ont réellement botté les fesses des gens en disant, "Voilà"
Это не интересно.
Ce n'est pas intéressant.
Но разве тебе не интересно узнать, кто за этим стоял?
Mais tu ne t'es jamais demandé qui nous dit de faire ça?
Мне интересно, зачем, ведь ты, кажется, не хочешь, чтоб я была здесь.
Pourquoi? T'as pas l'air content.
- Слишком поздно. Мне не интересно.
- Trop tard, je ne suis pas intéressé.
И у нас не было возможности поговорить об этом, потому что, ну, ситуация была критической с Фитцем и стрельбой. и мне интересно, как твой отец?
Et nous n'avons jamais eu la chance de parler de cela, parce que, et bien, l'enfer s'est déchaîné avec Fitz et la fusillade, alors je me demandais, comment va ton père?
Хорошо, перейдем сразу к лотерее и опустим то, что никому не интересно. рисунки ваших детей или ужин с Ван Хутенами.
Bien, nous allons commencer la tombola et passer les choses que personne ne veux, comme les projets d'art de vos enfants ou un diner de spaghetti avec les Van Houten.
Пустая трата денег, Джесс. Не интересно мне 20 минут вариться в мошоночном чае.
M'immerger dans du thé aux testicules pendant 20 minutes m'intéresse pas.
Разве тебе не интересно посмотреть что мы вдвоем можем сделать?
N'es-tu pas curieux de voir ce qu'on pourrait faire ensemble?
Это никому не интересно.
Personne d'autre n'y est.
Нет. - Мне про них совсем не интересно.
- Je ne veux pas parler de ça.
Тебе это не интересно... Тебя точно не пригласят, "сестренка".
Inutile de t'en inquiéter, tu ne seras pas invitée, cousine.
Что мне интересно, не передержала ли я их в холодильнике.
Je les ai peut-être mis trop longtemps au froid.
Разве тебе не интересно, что случилось с Ричардом?
Ne veux-tu pas savoir ce qui est arrivé à Richard?
Разве это не интересно?
Intéressant, non?
- Мне интересно, говорил ли он обо мне. - Нет, это не так. - Ты сказала, что ещё не встречала такого, как Джеймс...
Tu n'as "jamais rencontré quelqu'un comme lui".
Но ему было не интересно, я понимала это.
J'ai compris que ça ne l'intéressait pas.
А если тебе это не интересно, вперед. Просто убей меня.
Ou si tu n'es pas intéressée, vas y. Extermine moi.
Тебе не интересно, что я хочу тебе сказать?
Ça ne t'intéresse pas ce que j'ai à te dire?
Мне это не интересно.
Pas intéressé.
Не интересно.
Pas intéressé.
Я так устроена, что просто так быть вместе полчаса между твоими тренировками мне не интересно.
Je suis tellement arrangé qu'être ensemble une demi-heure entre tes exercices ne m'intéresse pas.
ты сама их разукрасила, но мне интересно, не привлекут ли они внимание инопланетян?
Mais j'ai peur qu'elles attirent trop d'attention... de l'espace.
Мне не интересно ведение войны.
Je n'ai aucun intérêt à mener la guerre.
Что бы ты не делал, мне искренне не интересно.
Peu importe avec quoi tu es aux prises, je ne suis sincèrement pas intéressé.
Нет, ты сказал : "Интересно, не обманет ли нас Кевин", а потом начал эту...
Non, t'as dit : "je me demande si Kevin n'est pas en train de nous tendre un piège."
Больше я не стал слушать, потому что было не интересно.
Mais j'ai arrêté d'écouter à ce moment parce que ça devenait vraiment chiant.
По крайней мере, это интересно.
Ca au moins c'est interressant.
Достаточно милый парень, но он одиночка и не может научиться играть так, чтобы это стало его заработком на всю жизнь. И если тебе интересно мое мнение, я скажу что он просто слегка ленив.
Gamin gentil, mais solitaire et ne joue pas comme si ça vie en dépendait, et si tu me demandes, un peu fainéant.
Это мне не интересно.
Ça m'intéresse pas.
Знаю, учиться не так интересно, как охотиться с луком и всё такое, но это не так важно.
La physique est devenue folle. Le monde est devenu fou du jour au lendemain, et personne ne sait pourquoi.
тебе интересно? ты и понятия не имеешь
Tu n'as pas idée.
Мне уже не так интересно, но не думаю, что папе это понравится.
Ça ne m'intéresse plus vraiment, Mais je pense que papa va pas être content.
Если бы она была хоть немного интересной, о ней бы показывали сериал.
Si c'était un brin intéressant, il y aurait déjà une émission sur le câble.
Слушай, если тебе что-то интересно, не бросай это.
Écoute, si ça te tient tellement à coeur, ne lache pas prise.
На самом деле это было не так уж и интересно.
Je n'étais pas tellement intéressé.
Мне стало интересно, кто именно решил, что ты не можешь поехать?
Hé. Donc je me demandais, qui exactement décide qui ne peut pas faire ce voyage?
И вы не стали звонить Джиму. Как интересно. - Привет, Дэвид.
Tu n'as pas appelé Jim, c'est lourd de sens.
Я знала, что вечеринка сегодня, но никто не просил меня ее спланировать, так что я и не стала. Гм, интересно получается.
Je savais que c'était aujourd'hui, mais on m'a rien demandé.
Это не так интересно, как может показаться.
Ce n'est pas aussi exaltant que ça à l'air.
Пока один из них не находит способ жить среди нас. Интересно...
Mais si l'un d'eux réussit à vivre avec l'un de nous, je m'interroge.
Вообще-то, не совсем, будет интересно попробовать. Что?
Non pas plus que ça en fait, mais j'avais envie d'essayer.
Я совсем не злюсь на тебя, если тебе интересно.
Je ne suis pas fâché.
Все это время, мне было интересно, смогу ли я прожить свою жизнь рядом с ней.
Tout ce temps, je me suis demandé si je pouvais passer ma vie sans elle.
Нам интересно, зачем да Винчи понадобилось тело еврея, и, чтобы не искушать тебя делать вид, будто ты ничего не знаешь, я бы хотел показать удивительное устройство, недавно привезенное мной из Азии
Maintenant nous voulons savoir pourquoi De Vinci, est intéressé par le corps du juif. et, de peur que vous ne soyez tenté de feindre l'ignorance une fois de plus, Je voudrais vous montrer un appareil remarquable que j'ai récemment acquis en Orient.
Мне всегда было интересно если не стареть означет ли это быть бессмертным
Je me suis toujours demandé si être au-dessus de la vieillesse voulait dire être immortel.
Ему это было не интересно?
Il n'avait pas envie de la baiser?
Не настолько интересно.
Pas vraiment intéressant.