Не надо нервничать tradutor Francês
56 parallel translation
Не надо нервничать. Этому есть логическое объяснение.
Pas de panique, il y a une explication.
Не надо нервничать, у меня стрит.
Une quinte.
Не надо нервничать.
Ne sois pas si pressé mon fils!
Не надо нервничать.
Il ne faut pas s'énerver.
- Не надо нервничать.
- Ne nous énervons pas.
Не надо нервничать, хорошо, да?
Faut pas vous exciter .
Не надо нервничать, Уилл.
Aucune raison d'avoir peur, Will.
- Успокойтесь, не надо нервничать.
- Vous énervez pas. - Cassez-vous!
- Не надо нервничать.
- Tu le sais très bien.
Гомер, не надо нервничать.
N'ayez pas le trac.
- Не надо нервничать!
Ne faites pas trop, vous. Bon, je crois qu'il faut qu'on monte.
Слушай, он вернётся, не надо нервничать.
Il rentrera quand... Arrête, bon sang!
Не надо нервничать, мой юный друг.
Ne vous en faites pas, jeune ami.
Не надо нервничать.
Tu as un cancer, Agustina.
И не надо нервничать, вы в хороших руках.
Ne soyez pas nerveux, vous êtes entre de bonnes mains.
Успокоитесь, не надо нервничать.
Du calme. Du calme.
- Брэд, не надо нервничать.
Tu n'aide pas, Brad, ok.
Не надо нервничать.
- Ne stresse pas.
Не надо нервничать.
- Ne sois pas nerveuse.
Ладно, милый, не надо нервничать.
- D'accord, calme-toi.
Не надо нервничать. И что нам теперь делать? - Фил!
Excusez moi!
Мэм, не надо нервничать.
- Ne vous froissez pas.
Не надо нервничать! Я за него отвечаю! - Он мне как сын.
On ne va pas s'énerver, puisque j'en réponds comme si c'était mon fils.
Не надо нервничать.
Ça sert à rien de s'énerver.
Не надо нервничать.
Oui, j'imagine, je suis juste nerveux.
Не надо нервничать.
Pas d'inquiétude.
Слушайте, не надо нервничать.
Ne vous mettez pas dans cet état.
Хорошо, не надо так нервничать.
Pas besoin de vous énerver pour ça.
Не надо зря нервничать,.. -... пусть тащат.
Je vous défie de le déplacer.
- Не надо так нервничать, Лу.
- Ne sois pas si nerveux, Lou.
- Не надо так нервничать.
Calmez-vous!
- Расслабься. Не надо так нервничать.
Tu devrais te calmer, prendre les choses à la légère.
Не надо так нервничать.
Rassurez-vous.
Не надо так нервничать.
Il ne faut pas s'énerver.
Хорошо, только не надо нервничать.
Vous excitez pas!
Уес, не надо так нервничать.
Ne t'inquiète pas.
О, не надо так нервничать.
Détends-toi.
Вы можете говорить все что вы хотите, но не надо так нервничать.
On peut se parler sans s'énerver.
Не надо так нервничать.
Fais pas ta folle!
Не надо так нервничать.
Détends-toi un peu.
Не надо так нервничать.
Et si vous vous calmiez?
Не надо так нервничать, Роджер.
Calme-toi, Rog.
Не надо так нервничать. Я не сдам тебя равви, или всё такое.
Faut pas t'inquiéter, je vais pas cafter à ton rabbin.
Не надо так нервничать.
Te mets pas dans des états pareils.
Уолтер, не надо так нервничать. Я даже не уверен, что он дома.
Walter, ne sois pas nerveux.
Не надо так нервничать.
Ne soyez pas si nerveuse.
Дорогая, не надо так нервничать.
Tu es trop nerveuse, ma chérie.
Я очень нервничаю. Не надо нервничать.
Il n'y a pas de raison.
Я понимаю, вы сражаетесь за свою работу, но не надо так нервничать.
Vous défendez votre travail, mais pas de scène.
Не надо так нервничать.
Pas besoin de s'énerver.
Не надо нервничать.
Faut pas s'enerver.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо меня жалеть 31
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо меня жалеть 31