Не хотели tradutor Francês
3,229 parallel translation
Что никто из 85 человек не посетил вечеринку в честь капитана команды? Или что, когда копы, добрались до ресторана и поняли, что мои парни не сотворили ничего такого, то они просто решили не светить имена игроков, потому что не хотели тащить в участок целую охапку хороший парней, за то, что они ничего не сделали?
Qu'il n'y a personne, dans une équipe de 85 joueurs qui est allé à une fête qui était pour son capitaine, ou alors, peut-être que quand la police est arrivée, ils ont bien vu que mes petits gars n'avaient rien fait de mal,
А мы бы этого не хотели.
- Ce serait regrettable.
Ведь мы знаем, что вы не хотели этой битвы.
Car nous savons que vous ne vouliez pas de cette bataille.
Вы никогда не хотели уехать?
Vous n'avez jamais voulu partir?
Чеченские террористы не хотели её отдавать.
Des terroristes Tchétchène ne voulaient pas nous le donner.
Они не хотели меня принимать.
Ils ne me voulaient pas dans leur fraternité.
Мы не хотели, чтобы ты чувствовала себя заброшенной.
On ne voulait pas que tu te sente abandonnés.
Вы не хотели?
Et vous?
Мы не хотели, чтобы так получилось.
Mais personne ne pensait à mal.
Да сэр, мы не хотели проявлять неуважение.
On ne voulait pas manquer de respect.
И поверьте мне, мы не хотели вас шокировать.
Crois-moi, on ne voulait pas te choquer.
Знаю, прости но крутые взрослые девочки никогда до этого не хотели со мной общаться
Je sais. Je suis désolée, mais des filles plus vieilles et cool n'on jamais voulu traîner avec moi avant.
Но мы не хотели здесь оказаться, а он - наоборот.
Mais on est tous coincés ici, et il est là par choix.
В таком случае, не хотели бы вы отправиться в путешествие?
En ce cas seriez vous tentée par une aventure?
Мы вовсе не хотели никому докучать, или врываться в чужую жизнь без спроса.
On ne voulait pas causer d'ennuis, ou bousculer de force la vie de quelqu'un.
Мы ничего такого не хотели.
On ne voulait pas ça.
Вы не хотели, чтобы у мисс Дэнби были неприятности.
Vous ne vouliez pas causer d'ennuis à Mlle Danby.
По этой причине вы не хотели продавать землю. Не могли продать её.
C'est pour ça que vous ne vouliez pas, ne pouviez pas vendre la terre.
Это потому что вы говорили о Катрионе, но не хотели мне это рассказывать?
Était-ce parce que vous aviez parlé de Catriona, mais... que vous ne vouliez pas me le dire?
Но позвонили бы вы если бы не хотели рассказать?
Eh bien, auriez-vous appelé si vous n'aviez pas voulu en parler?
Вы не хотели.
Vous ne vouliez pas.
Вы говорите, что не жили супружеской жизнью много времени а он говорит, что вы не хотели.
Pas de rapports depuis longtemps? - Il dit que c'est toi qui refuses.
Кажется, вы не хотели пускать меня внутрь?
j'ai pensé que tu ne me laisserais pas aller là-dedans? En effet.
Вы не хотели его отдавать?
Vous ne vouliez pas le rendre, n'est ce pas?
Мы никогда не хотели...
On n'a jamais voulu...
Не хотели бы вы высказать ваше мнение по поводу страхов и родов?
Envisageriez-vous de venir discuter de votre idée de la peur et de la naissance?
Захватывающе. Три месяца в Южной Америке, а мы все равно не хотели возвращаться домой.
À couper le souffle 3 mois en Amérique du Sud, et nous ne voulions toujours pas rentrer à la maison.
Мы этого не хотели.
Nous n'avons pas demandé ça.
Слушай, мы не хотели испортить тебе единственный человеческий день в месяц.
On ne voulait pas te gâcher ton jour humain du mois.
Мы не хотели привлекать слишком много внимания.
On ne voulait pas attirer l'attention.
Теперь у Браунс есть 10 минут чтобы сделать свой выбор. И если они не сделают выбор за это время, команда, чей пик следующий, сможет поднятся вверх и, возможно, украсть игрока, которого хотели Браунс.
Alors les Browns ont maintenant une période de 10 minutes pour faire leur choix, et s'ils ne le font pas dans cet intervalle, l'équipe suivante aurait la possibilité de monter d'un cran et de voler le joueur que les Browns voulaient.
Их внешний вид был не важен, их несоответствие идеалу не имели значения, но мужчины хотели их,.. ... боготворили их на сайтах и файлообменниках.
- en terme d'idéal, des hommes les désiraient, les célébraient sur leur site, les partageaient.
Остальные хотели сделать тоже самое, даже если не били.
Le reste d'entre vous le voulait, même si vous ne l'avait pas fait.
Так что нам не просто повезло. Они хотели, чтобы мы всё увидели... Представление.
Ils veulent que nous le voyons- - art de la performance.
Мы считаем, что её мать пока не в курсе, и мы бы хотели попытаться сохранить это.
Nous pensons que sa mère ne le sait pas encore, et il faut faire en sorte qu'elle ne l'apprenne pas.
А что насчет других? Слушайте, если бы они получали то, чего хотели, от своих мужей, то не искали бы этого на стороне.
- N'ayant pas ce qu'elles veulent chez elles, elles le cherchent ailleurs.
И мы не чувствовали что могли оба быть такими родителями какими хотели бы.
Et nous ne pensions pas pouvoir être des parents à la hauteur en même temps.
И мы не чувствовали что могли оба быть такими родителями какими хотели бы.
Nous ne pensions pas pouvoir conjuguer nos ambitions et le rôle de parents.
Но не та, которую мы хотели.
Mais pas celle qu'on voulait.
Что бы они ни хотели, они этого не получат.
Quoi qu'ils veuillent, ils perdront.
Мы что-то слышали и хотели его подцепить, но шанса нам не выпало.
On avait entendu une rumeur et on voulait le récupérer, mais... on n'en a pas eu l'occasion.
Вы хотели, а он не соглашался?
Vous le vouliez et pas lui?
Вивиан, я спрашиваю. Вы хотели, а он не соглашался?
Je vous pose la question, vous le vouliez et pas lui?
И я продолжал работать. Люди не хотели перемен.
Ce qu'ils veulent, c'est que ca continue.
Он мог буквально выйти из парадной двери, и сказать, как много оленей в лесу. Мы никогда не хотели покинуть стаю.
Je désoler Philip.
Мы хотели, но англичане не одобряют.
On n'est pas autorisé à passer au nucléaire mais on le demande.
Я сталкивалась с подмокшим грузом, за который с меня хотели денег. Не люблю сюрпризов.
J'ai vu des cargaisons détrempées et je n'aime pas les surprises.
Если они не собирались убивать его... вряд ли они хотели, чтоб их кто-то узнал.
S'ils ne voulaient pas le tuer... ils n'auraient pas voulu être reconnus non plus.
А на самом деле просто хотели трахнуть меня, и это не проблема.
Et tout ce qu'ils veulent c'est me baiser, et c'est cool.
Мы просто хотели помочь, чтобы ты не делала те же ошибки, что и раньше.
On essayait juste de t'aider, pour que tu ne fasses pas les mêmes erreurs que tu n'as pas cessé de faire dans le passé.
Мы хотели пригласить вас на ужин в дорогой китайский ресторан и не объяснять, почему. Так вот забудьте об этом!
On allait vous inviter à dîner dans une grande chaîne de restaurant sans vous expliquer pourquoi, mais là vous pouvez oublier!
хотели бы 20
хотели 108
хотели меня видеть 47
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
хотели 108
хотели меня видеть 47
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56