Не хотели tradutor Turco
3,347 parallel translation
- Да! - Не хотели попробовать?
Bunu hiç düşünmüş müydünüz?
Вы говорите, что не жили супружеской жизнью много времени а он говорит, что вы не хотели.
Uzun zamandır mı ilişkiye girmediniz? - Kocan, senin istemediğini söylüyor.
Кажется, вы не хотели пускать меня внутрь?
İçeri girmeme izin vermeyeceğini sanıyordum?
Вы не хотели его отдавать?
- Bebeği geri vermek istemedin, değil mi?
Не хотели бы Вы зайти?
İçeri gelmek ister misiniz?
Мои родители тоже не хотели, чтобы я пошел в медицину.
Ailem benimde doktor olamamı istemedi.
Мы никогда не хотели покинуть стаю.
Sürüyü terk etmeyi hiç istemedik.
Три месяца в Южной Америке, а мы все равно не хотели возвращаться домой.
Güney Amerika'da üç ay geçirdik, ve yine de eve dönmek istemedik.
Марси Ранкл, не хотели бы вы продолжить обсуждение предложения в спальне?
Marcy Runkle, tartışmalı konuşmamıza yatak odasında devam etmeyi düşünür müsünüz acaba? Hayır.
Слушай, мы не хотели испортить тебе единственный человеческий день в месяц.
Bak, aylık insan gününü mahvetmek istemedik.
Мы не хотели привлекать слишком много внимания.
- Çok fazla dikkat çekmek istemedik.
Знаю, вы не хотели, чтобы что-либо из этого случилось.
Biliyorum, bunların hiçbiri olsun istemezdiniz.
Если только, они не хотели, чтобы мы это нашли.
Tabii kasten görmemizi istemiyorsa.
Но они совсем не хотели бы вовлекать в это Клауса.
Ama işin içinde Klaus varsa barışın yanından bile geçemeyiz.
Вы не хотели взять двойную фамилию?
İki soyadınız olmasını istemediniz mi?
Они не хотели всего этого.
Bu onların istediği bir şey değil.
Мы с Кэлом так стояли, потому что очень не хотели, чтобы он увидел свою бывшую.
Cal ve ben böyle dikiliyoruz çünkü onun eski sevgilisini görmesini istemiyoruz.
Мы не хотели гоняться за девушками сегодня.
Bu gece kızların peşine düşmek istemedik.
Мои дочери не хотели никуда уезжать.
Benim kızlarım bir yere kaçmaz.
Чего бы они не хотели.
Ne isterlerse istesinler.
В глубине души они знали. Просто не хотели верить.
Bir kısmı biliyordu ama inanmak istemedi.
Ну ты знаешь, типа у всех святых есть устаревшие имена, типа владельцы плантаций не хотели, чтобы рабы и дальше поклонялись богам.
Bütün azizlerin yerel Tanrılar gibi bir takma adı vardır çünkü çiftlik sahipleri kölelerin bir şeylere tapmalarını istememişler.
Такое ощущение, что вы не хотели, чтобы фуру связали с вашей компанией.
Sanki tırın sizin şirketinizle ilişkilendirmesini istemiyorsunuz gibi.
Ласситеры не хотели ребёнка.
Lassiterlar çocukları olsun istemiyorlardı.
Агент Кин, что бы вы не хотели сказать мне, вы можете сказать нам обоим.
Ajan Keen, bana söyleyeceğiniz her şeyi o da duyabilir.
- О, простите, да, не хотели бы вы выпить?
Affedersiniz, evet, bir içki alır mısınız?
Они, явно, не хотели, чтобы вы знали.
Belli ki bilmeni istememişler.
Вот почему вы не хотели слышать, что натворил ваш золотой мальчик.
Bu yüzden sevgili Sandy'nin bu işi nasıl yaptığını öğrenmek istemedin.
Вы хотели, а он не соглашался?
Siz istediniz de o mu reddeti?
Вивиан, я спрашиваю. Вы хотели, а он не соглашался?
Viviane, sen istedin de o mu reddetti diye soruyorum?
Мы хотели... он не может сделать это один.
İstemiştik ki... ama o şimdi bunu tek başına yapamaz.
Мы этого не хотели.
Biz bunu istemedik.
Моника считает, что кто бы это не сделал, они хотели от него что-то получить.
Monica, bunu yapanların ondan birşey almak istediklerini düşünüyor.
Если они не собирались убивать его... вряд ли они хотели, чтоб их кто-то узнал.
Onu öldürme niyetleri yokken neden tanınmak istesinler?
Мы хотели пригласить вас на ужин в дорогой китайский ресторан и не объяснять, почему. Так вот забудьте об этом!
Sizinle lüks bir Çin restoranında ki... akşam yemeğinde bir anlaşma yapacak ve... nedenini açıklamayacaktık, ama artık unutun gitsin!
Наши лидеры хотели, чтобы пленники были убиты и они знали, что ты встал бы на пути их приказа сказали, что этого не было в тебе
Liderlerimiz yakalananların öldürülmesini istiyordu ve senin bu emre karşı geleceğini biliyorlardı. Senin içinde olmadığını söylediler.
Если вы не прошли так далеко, как хотели бы, думаю, вы бы просто заплакали или что-то в этом духе.
Eğer umduğun kadar ilerleyemezsen, sanırım o zaman gözyaşları içinde kalıyorsun.
Мы бы не хотели этого.
- Yemeğe çıkmalı ve birbirimizi daha iyi tanımalıyız. - Bunu istemeyiz.
Это не то, что они хотели услышать.
Görünüşe göre onlar bunu dinlemeye gelmemişler.
- Да, вы были целью. Мы бы хотели, чтобы вы оставались здесь с нами, миссис Андервуд, пока мы не убедимся, что он действовал один.
Sizi burada tutmak istiyoruz, Bayan Underwood...
Если бы вы пошли сами, как и хотели, мне бы не пришлось.
İsteklerine uyup gitmiş olsaydın, benim gitmeme gerek kalmayacaktı.
Мы хотели бы задать вам пару вопросов, если вы не против.
Eğer sorun olmazsa bir kaç soru sormak istiyoruz.
Да, и как удачно для вас, потому что вы не получили что хотели из моего компьютера, не так ли?
Evet, ve sizin için ne kadar şanslı, benim bilgisayarlardan, yaptın ne istediğini alamadım çünkü?
Это не то, чего мы хотели?
Biz ne istediğini değil mi?
Может это то же самое, что не понравилось адмиралу, что объясняет то, за что его хотели убить..
Belki Koramiral'in konuşmasını istemediği aynı şeydi ki onu neden öldürmeye çalıştıklarını açıklıyor.
Потому что никто отсюда не уходил, пока мы не узнавали то, что хотели узнать.
Çünkü istediğimizi öğrenene kadar kimse buradan çıkaramaz seni.
- Мы не можем вам помочь даже если бы хотели, наш ковен убьёт нас
- Sana yardım edemeyiz.
Хотели убедиться, что мы не сговоримся рассказывать одинаково.
Anlaşıp hikâye yazmamamızı istediler.
Мы просто хотели быть вместе, но пока рядом был Клаус, этого бы не случилось.
Tek istediğimiz şey birlikte olmaktı ama Klaus etrafta oldukça bu mümkün değildi.
По крайней мере, это не то, чего мы хотели.
En azından bizim istediğimiz bu değil.
Если вы не возражаете, мы бы хотели, чтобы все вернувшиеся оставались пока внутри.
Sakıncası yoksa şimdilik tüm geri dönenlerin içeride kalmasını istiyoruz.
хотели бы 20
хотели 108
хотели меня видеть 47
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
хотели 108
хотели меня видеть 47
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56