Невозможно tradutor Francês
10,045 parallel translation
Невозможно грести в лодке в одиночестве.
On ne peut pas diriger un bateau seul.
Она так сильно редактирует свои фотографии, что невозможно определить, как она выглядит на самом деле.
Mais elle utilise tellement de filtres. On peut pas savoir à quoi elle ressemble vraiment.
И это невозможно.
Mais ce n'est pas possible.
- Нет, это невозможно, чтобы я была...
- Non, c'est pas possible que je sois...
В это почти невозможно поверить, но Майк Росс - мошенник, и ему известно, что я в курсе.
Vous allez trouver ça dur à croire, mais Mike Ross est un imposteur, et il sait que je le sais.
Нет, это невозможно.
Non, c'est impossible.
Это невозможно.
Ce n'est pas possible.
Но это невозможно.
C'est impossible.
Это абсолютно невозможно.
Clairement une impossibilité.
– Это невозможно.
- C'est impossible.
Нет, это невозможно, они не...
Non, ce n'est pas possible, ils ne sont pas...
Это невозможно.
Ça ne va pas être possible.
Но я не говорю, что это невозможно.
Mais rien n'est impossible...
Вытащить его было невозможно.
Impossible de l'extraire.
Я понимаю, что невозможно простить то, что сделал Адам.
Ce qu'Adam a fait était impardonnable.
Пройти через это невозможно.
On ne peut pas le distancer.
Это невозможно.
Ça semble impossible.
Мы знаем лишь то, что Тэвгин на стороне дочери, и его невозможно убить, помнишь?
Tout ce qu'on sait, T'evgin est du côté de sa fille et il est presque impossible de le tuer, tu te souviens?
Искупить подобное преступление просто невозможно.
Pour certains crimes, il n'y a pas de rédemption. Il n'y a pas de circonstances atténuantes.
Невозможно быть красивой в флуоресцентном свете.
Personne ne l'est à la lumière des néons.
Я стояла рядом с тобой и совершенно невозможно, чтобы он был в зоне слышимости.
J'étais juste à coté de toi et il est impossible de l'avoir entendu.
- Нет. - Это невозможно...
( CELLULAIRE vibrante )
Я бы предпочел встретится за чашкой чая, но в нашем случае, боюсь, это невозможно.
Personnellement, j'aurais préféré une rencontre devant un thé, mais dans ce cas je crains que ça ne soit impossible.
Я тебе говорю, это невозможно читать.
Je te dis qu'on ne peut pas le lire.
Утверждать, что наручники новой серии невозможно снять, то же самое, что объявить прогрессивно новое моющее средство.
Prétendre que de nouvelles menottes sont inviolables, c'est comme proclamer un paquet de lessive relooké "nouveau et amélioré" : une arnaque.
В это невозможно играть.
Ce jeu est impossible.
Невозможно.
Impossible.
- Ключи из сплава титана, невозможно подделать.
- Les clés sont impossible à falsifier.
Это... это просто невозможно.
ce n'est juste pas faisable.
После нескольких подобных раундов, то что было невозможно, внезапно становится осуществимо, но сейчас у нас нет лишнего времени.
Après quelques tours, ce qui était auparavant impossible est soudainement faisable, mais je n'ai pas le temps cette fois-ci.
И я хочу увидеть ее расцвет, но до окончательного снятия американского эмбарго это невозможно.
Et je veux le voir prospérer, mais ce n'est pas possible tant que l'embargo américain ne sera pas levé une fois pour toutes.
Но у тебя было преимущество... возможно, ты влезла в сеть АНБ, что делает тебя моим героем, потому что это невозможно, если тебя зовут не Сноуден.
Mais vous aviez une piste intérieur... donc vous êtes peut-être entré dans le réseau de la NSA, ce qui ferait de vous mon héro ce qui serait impossible à faire à moins de vous appelé Snowden.
- Это невозможно.
- Ce n'est même pas possible.
Невозможно перехитрить протокол HL-7.
C'est impossible de les doubler.
И единственная причина для обналички, что их деятельность почти невозможно отследить.
Et ils utilisent que du cash, donc ça rend leur activité presque impossible à suivre.
А значит, определить точную дату смерти практически невозможно.
Ce qui rend la détermination de l'heure de la mort quasiment impossible.
Ну как, доктор Бреннан, снова работать в лаборатории это как с велосипедом — невозможно разучиться?
Alors, Brennan est de retour au Jeffersonian juste comme refaire du vélo?
Проблема в том, что браузеры Темной сети сильно зашифрованы, так что почти невозможно отследить IP-адрес "Посредника", его имя или адрес.
Le problème est que les navigateurs sont super cryptés, donc il est quasiment impossible de traquer l'adresse IP du Matchmaker, et encore moins qui ils sont et où ils vivent.
Невозможно знать каждый несущественный кусок металла.
On ne peut pas connaître toutes les pièces en métal.
Потому как... ( смеётся )... активный ингредиент отсутствует, что в принципе невозможно, потому что оба этих компонента соединяются при производстве.
Parce que... le principe actif est absent, ce qui est littéralement impossible, puisque les deux sont liés ensemble pendant la production.
Я в том смысле, что невозможно прочитать Ш-ь-ю-т-о из журнала регистрации правильно с первого раза, так что Джанис, должно быть, предупредила его насчёт меня.
Il n'y a aucune chance pour qu'il lise S-C-I-U-T-O sur un registre sans se tromper, donc Janice a dû le prévenir à mon sujet.
Слушайте, секретная операция или нет, невозможно убивать и красть тела безнаказанно.
Regardez, opération secrète ou non, vous ne pouvez pas commettre assassiner et voler corps avec l'impunité.
Практически невозможно.
En fait, ça va être presque impossible.
Я верю вам обоим, но видите ли, невозможно доказать, что это не было услугой за услугу.
Je vous crois tous les deux, mais impossible de prouver qu'il n'y avait pas de contrepartie.
Но это невозможно, Мейбл.
C'est impossible Mabel.
Нет, решительно невозможно пройти мимо такого.
Non, il n'y a pas de doute.
Такую веру можно только заслужить, и это невозможно сделать за день.
Cette confiance vous avez à la gagner. et vous ne pouvez pas la gagner en un jour.
Это невозможно
C'est impossible.
Это невозможно.
C'est impossible.
Сказала, это невозможно.
Non, Doc a essayé.
Я не могу посмотреть, что внутри. Невозможно её обезвредить.
Va vous nous dire où vous allez?