Негодяев tradutor Francês
127 parallel translation
Увековечивать таких негодяев, восхищаться их преступлениями.
Perpétuer ces vauriens, c'est célébrer leurs crimes.
И при этом вы - сообщницы негодяев!
Elles sont complices des bandits.
Через парадный вход. Столько негодяев кругом, и как ты не боишься оставлять открытой дверь...
Ils ont beaucoup de travail, dans les Rocheuses.
Мы пристрелим парочку негодяев попозже.
Plus tard, on tuera quelques personnes.
Чтобы защитить себя и ваших коллег-негодяев, вы подобрались к нему и убили его, подставив своего друга Пола Кларка под обвинение.
Vous avez voulu protéger, et vous, et vos complices. Vous l'avez tué, laissant accuser votre ami Paul.
- Всё о порядке, не волнуйтесь. Погляди на этих негодяев!
Ces salauds, ils descendent les malades.
Мы любим наших негодяев - и распинаем на крестах героев.
Les hommes aiment les gredins, et crucifient toujours leurs héros.
Чтоб у меня глаза лопнули. Пен! Летит с кем-то из своих маленьких негодяев!
C'est bien Peter Pan, et il amène encore de satanés gamins!
Сборище негодяев!
Bande d'abrutis!
Вкладываешь в этих негодяев всю душу...
Sales gosses... On se crève pour eux!
Это последнее прибежище негодяев.
Que c'était le dernier refuge du vaurien.
Завтра последние из этих негодяев будут драться насмерть... в храме моих отцов, приносимые в жертву богам.
Les derniers de leurs compagnons se battront à mort demain... dans le temple de mes pères en sacrifice pour eux.
И это наш сторож! А ведь должен ловить негодяев. И не он один такой.
C'est notre chef de la police, il devrait arrêter les tueurs!
Знаешь, некоторые люди говорят то, что думают. Но несколько негодяев контролируют все.
J'admets qu'il y a quelques bons curés, mais la plupart ne valent rien.
И нам еще приходится трудиться, чтобы вытаскивать подобных негодяев.
ne nous laissez pas là quand je pense, qu'il faut se fatiguer pour une engeance pareille!
Вас, конечно же, нельзя винить за подозрительность по ночам и вправду разгуливает столько негодяев и подонков.
On ne peut vous en vouloir d'être méfiante... avec tous les chenapans et les coquins qui, la nuit, rôdent.
Прекрасная парочка негодяев - эти двое.
Ce qu'ils étaient mielleux!
По приказу генерала расстреляли тех негодяев, что напали на тебя.
Par ordre du général les coquins qui t'ont assaillie ont été fusillés.
В твоей жизни недостает негодяев.
Il n'y a pas de vauriens dans votre vie.
Я не вижу никаких призраков или негодяев.
- Attends. Je ne vois ni père fouettard, ni sale type.
Эти Симпсоны, семейка негодяев!
Ces Simpson, quelle bande de sauvages!
Если бы на свете не было негодяев вроде тебя, то не было бы и необходимости в Стальной Обезьяне!
C'est à cause de gens comme toi que Singe de Fer existe!
И какое сражение против целой толпы негодяев.
Pas de bataille sans espoir contre des forces anciennes et écrasantes.
На Земле нефть однажды превратила одних редкостных негодяев в властелинов мира.
Grâce au pétrole, des bandits sont devenus les maîti res de la Terre.
О чём разговор. Вы в 4 ночи гоняете негодяев, а я просто сижу здесь.
Vous voilà... dehors à traquer les méchants à 4 heures du matin... alors que moi je suis assis ici comme un tocard.
Я не вхожу в число этих негодяев.
Que fais-je ici?
Воров и негодяев.
Des voleurs et des voyous.
Конечно, нет, ребята. Я со своими друзьями бью негодяев.
Je peux botter des culs tous les jours avec mes 2 meilleures amies.
Во-первых, этот напиток превращает добропорядочных граждан в негодяев. Во-вторых, столб дыма поднялся метров на 300.
D'abord, parce que cette vile boisson corrompt l'homme le plus respectable, ensuite, ce signal monte à plus de 300 m.
Вчера меня осмеяло четыре сотни негодяев.
Hier, 400 brutes m'ont raillée.
А моё дело - отправлять негодяев вроде Фальконе в тюрьму, а не на лечение.
Pour mettre des voleurs comme Falcone en prison et non en thérapie.
Прибился к шайке воров и негодяев!
Il a rejoint une bande de filous et de garnements.
В тюрьму этих негодяев, немедленно!
Emmenez ces scélérats en prison.
этот мир полон негодяев, но только здесь... я встретил самого мерзкого из них.
Dans un monde de canailles sournoises, c'est ici... que j'aurai rencontré la pire de toutes.
Ты правда думаешь, что Макс Хадсон и пара врачей-негодяев разработали тайный план чтобы отравить 4400 человек?
Tu penses vraiment que Max Hudson et deux ou trois docteurs dévoyés Ont élaboré un plan secret pour empoisonner les 4400s?
Не думаю, что вы успели взять негодяев на заметку.
Je ne suppose pas que vous ayez pris des notes sur ces gens?
Обыскивайте негодяев внимательно, прежде чем беспокоить меня.
Peut-être apprendrez-vous à mieux les fouiller... avant de venir me déranger.
Кажется, до последней группы негодяев не дошел слух, что трубадуры являются в Старз Холлоу персонами нон-грата.
On dirait que quelques scélérats n'ont pas entendu que les troubadours étaient persona non grata à Stars Hollow.
Что тебе нужно? Чтобы ты надел наручники на этих негодяев и увез их отсюда.
Menotte ces voyous et emmène-les au poste.
У негодяев нет отдыха, понимаешь о чем я?
Pas de répit pour les truands, n'est-ce pas?
Бат привлекает множество негодяев и подлецов. Ты должна быть очень осторожна с новыми знакомыми.
Bath attire toutes sortes de rufians et d'aventuriers, il faut être très prudent lorsqu'on fait la connaissance de quelqu'un ici.
Кто поверит, что сам Цезарь выбрал таких негодяев?
Qui croirait que César a choisi ces vauriens?
Я видел этих разбогатевших негодяев, Смотрел на свое жалование и думал : "Здесь что-то не так".
J'ai vu ces criminels s'enrichir, j'ai vu ma paye, et je me suis dit que c'était le monde à l'envers.
Скольких негодяев я посадил?
Combien de criminels j'ai arrêté?
Со всем, кроме этих негодяев.
Sauf ces petites salopes.
Ты поешь песни, танцуешь спасаешь девушек и убиваешь негодяев...
"Tu chantes, tu danses tu sauves les filles, tu tues les mauvais gars."
Шайка негодяев!
Les garçons!
Мы сборище дешевых негодяев!
Ça suffit!
Не слушай этих негодяев.
Ne les écoute pas.
Я был поражён тем, сколько негодяев были вознесены до высших степеней доверия, власти, достоинства и богатства, и сколько мировых революций последовало за этими позорными ошибками.
esprits.
Я начал писать имена самых отъявленных негодяев.
Déjà, pour faire un peu de ménage, j'ai inscrit les noms des grands criminels. Bientôt, plus personne n'osera faire du mal à autrui.