Нелегально tradutor Francês
349 parallel translation
Как глава всей нелегальной деятельности, я влиятельный и уважаемый человек.
Prince de l'illégalité à Casablanca, je suis un homme très respecté.
Дом на этой улице принадлежит мне. Разумеется, нелегально.
Cet établissement m'appartient, clandestinement.
Так тебе и надо, раз решил нелегально покинуть страну!
C'est ta punition. Tu n'aurais pas dû sortir clandestinement.
Слово "пытка" в наших приказах не используется. Мы применяем допрос как единственный правомерный метод против нелегальной активности.
le mot torture n'apparaît pas dans nos directives nous avons toujours parlé d'interrogatoire en tant que seule méthode valable pour une action de police contre une organisation clandestine.
Все нелегально прибывшие будут возвращены обратно.
Ceux qui sont dans l'illégalité doivent attendre leur permis.
О, нет. Они существуют, нелегально.
Elle existe de façon illégale.
И это создает условия для нелегальной добычи.
- Incitant à l'exploitation illégale. - Illégale?
Нелегальной? Вы нас обвиняете?
Vous nous accusez?
- А он сказал : "Это очень нелегально".
- Il a dit : "C'est illégal."
Кто-то нелегально снимал это на пленку.
Quelqu'un a ilIégallement filmé tout cela.
Набьем-ка мы рюкзак всякими манометрами-дерьмометрами... проникнем в Зону нелегально... и все здешние чудеса проверим алгеброй.
Je dois faire quoi? Mon plein sac de manomètres, de merdomètres, petite escapade illégale dans la Zone... et hop, tous les prodiges du lieu au test de l'algèbre!
Их всех вчера выпустили нелегально.
Possible, on les a tous relâchés hier.
Оно было установлено нелегально.
Installation illégale.
Я эмигрировала нелегально с Робертом Гефнером в 1978 году.
J'ai émigré illégalement avec Robert en 1978.
Должен арестовать вас, Бертрам Улберфорс Вустер,.. по обвинению во владении нелегальной клюшкой для гольфа.
L m'adresse à vous arrêter, Bertram Wooster, pour des accusations liées à la possession de d'un club de golf illégale.
За последние 6ть лет распостраняются слухи о нелегальной организации, действующей глубоко внутри Земного правительства.
Depuis six ans... une agence malhonnête opérerait au sein du gouvernement terrien.
Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, включая свидетельство в суде, в обмен на договоренность о нелишении свободы.
- Ecoutez-moi bien. Je veux un bus pour l'aéroport... et un avion pour le Brésil. Un pays qui n'extrade pas.
Ты здесь нелегально, так что ни шагу из дома.
T'es une immigrante illégale, sors pas surtout.
Это нелегально.
Tu es fou? C'est illégal.
Это имеет отношение к нелегальной порнографии.
C'est lié à la pornographie clandestine.
Tо, что продается из-под прилавка, нелегально.
Le marché noir des trucs illégaux.
- Он был здесь нелегально, не так ли?
Il était en situation irrégulière?
Кое что из этого, наверное, нелегально.
A la limite de la légalité des fois.
Это не только нелегально, но и нужной технологии надо ждать ещё годы.
D'abord c'est illégal, et puis on est loin de pouvoir le faire.
Скажу больше, это нелегально.
Et plus grave, c'est illégal.
Является ли сексуальная заряженность рабочей атмосферы нелегальной сама по себе?
Ies lieux de travail traversés d'ondes sexuelles sont-ils en soi illégaux?
- Но это нелегально, это запрещено.
et lui arrachent les orteils.
- Он не знает, что его начальница нелегально ввозит женщин в эту страну?
Même la traite des Blanches de sa chef?
Так нелегально делают огромные деньги на подростках.
Les jeunes, ça rapporte un max.
- Мы нелегально припарковались.
On est en double file.
Боюсь, это у вас от кукольного глаза, вьюнка воронца, что оцарапал вас, когда вы нелегально перелезали через мою стену.
L'OEil de poupée a fait ça. L'actée qui vous a griffé quand vous sautiez le mur.
- Вы здесь нелегально.
- Vous êtes ici illégalement.
На этом военном грузовике мы нелегально переехали через блокпост в Чечню.
Dans ce camion militaire, nous avons passé illégalement le point de contrôle de la frontière avec la Tchétchénie.
Офицер Вонг не хотел бы, чтобы ты действовал нелегально.
Wong aurait voulu que ce soit légal.
Но когда занимаешься нелегальной торговлей хочется, чтобы все прошло гладко.
Mais quand on s'engage dans des affaires clandestines, on préfère que ça se passe en douceur.
Нелегально, конечно.
Illégalement, bien sûr.
Один из наших сотрудников нелегально продал русским информацию, которая позволила им какое-то время вести собственную программу.
L'un des nôtres a vendu l'information aux Russes, ce qui leur a permis de mettre au point leur propre programme.
Чёрт, они ж тут нелегально. Они тут нихрена не знают. Семей у них нет.
Elles arrivent de façon illégale, ne connaissent rien, et elles ont aucune famille.
И теперь, диаметрально изменилось лицо нелегальной эмиграции Тысячи людей пересекают реку Рио Гранде по дороге в Мексику.
Et dans un dramatique renversement de l'immigration clandestine,... des milliers de gens traversent le Rio Grande pour rejoindre le Mexique.
Люди бросили свои машины, тащат свои пожитки И они нелегально идут вброд через реку в Мексику.
Abandonnant leurs voitures, les gens prennent leurs affaires et rejoignent illégalement le Mexique les pieds dans l'eau.
Ранее Майкл обнаружил, что тот самый дом-образец, в котором до сих пор он жил с сыном, был очень похож на те, которые его отец мог нелегально построить в Ираке.
Michael avait récemment découvert que la maison d'exposition dans laquelle il vivait avec son fils ressemblait à celles que son père avait illégalement fait construire en Irak.
Эй, папа нелегально построил дома в Ираке, это выглядит как-то не круто. И именно поэтому я разработал модель развития, которая, как я думаю, восстановит имидж компании. Знаю.
Écoute, il est possible que papa ait construit illégalement des maisons en Irak, ce qui n'est pas génial...
Как-то раз, одна змея нелегально выбралась на улицу, потом она добралась до прачечной, забралась в одну из машин, а когда её оттуда достали, то она "осела".
Y'en a un qui est sorti, a descendu la rue, on l'a perdu, il a fini dans un lavomatic, dans un séchoir à jetons, quand ils l'ont sorti il était minus.
Другими словами, ФКС является спасением, как бы залогом, для больших компаний, которые нелегально уплетали ТВ станции, как жирные закуски.
La FCC s'est tirée d'affaire en se portant garant pour de grosses sociétés qui engloutissaient des chaînes comme des hors-d'oeuvre.
Совсем нелегально.
- Non, plus illégaux!
Мы не собираемся искать проституток, или склады спиртного, нелегально спрятанного здесь.
On n'est pas là pour vérifier l'identité des putes, ni pour voir si vous ne vendez pas de l'alcool illégalement.
Если он все еще имеет силу, то, рискуя своей жизнью, он нелегально иммигрирует через пролив Гибралтар и должен устроиться на работу на юге Испании или в качестве уличного уборщика в Париже и работать в нечеловеческих условиях.
S'il en a encore la force, il émigre illégalement et au péril de sa vie par le détroit de Gibraltar et se fait exploiter dans le sud de l'Espagne ou comme balayeur à Paris en acceptant des conditions de vie très précaires.
У меня потрясающая возможность.. когда группа Синий Человек отменила свое требование о запрете нелегальной деятельности.. и пригласила меня на прослушивание в Лас Вегас.
J'ai une occasion énorme maintenant que le Blue Man Group a arrêté de me faire poireauter et m'a invité à une audition à las Vegas.
И который вы нелегально продавали.
- Dans lequel vous avez trafiqué.
Вы здесь нелегально.
Vous êtes en situation illégale.
Одним словом, нелегально.
Illégalement.