English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нельзя сдаваться

Нельзя сдаваться tradutor Francês

87 parallel translation
Сейчас нельзя сдаваться.
Tu ne peux pas abandonner maintenant.
Нельзя сдаваться.
Tu ne peux pas abandonner.
Вы говорите мне, что мне нельзя сдаваться живым.
Je ne dois pas me faire prendre vivant.
Ну давай же, Лаки, мальчик мой. Нельзя сдаваться.
On ne peut pas abandonner.
Нельзя сдаваться.
Il ne faut pas renoncer.
Нельзя сдаваться без боя.
On ne peut pas le laisser faire.
Но я знал, что нельзя сдаваться.
Mais je ne me serais jamais rendu.
Нельзя сдаваться, Китти.
Ne jamais capituler, Kitty.
Дэвид, нам нельзя сдаваться.
On n'abandonne pas, David, d'accord?
Нельзя сдаваться на полпути, мадам!
On n'abandonne pas à la mi-temps, madame!
Нельзя сдаваться только потому, что что-то не получается.
Si quelque chose est difficile - ça ne signifie pas que tu dois abandonner!
Что нельзя сдаваться, нельзя пускать всё на самотёк.
On n'abandonne pas comme ça. On ne laisse pas les choses se faire.
Нельзя сдаваться.
On ne doit pas abandonner.
Нельзя сдаваться.
Nous tous!
Но тебе нельзя сдаваться
Mais tu ne peux pas abandonner.
Нельзя сдаваться.
Ne vous laissez pas abattre.
Тебе нельзя сдаваться!
Vous n'avez pas Ie droit!
Но я точно знаю, что тебе нельзя сдаваться.
Mais tu ne dois pas abandonner.
Нельзя сдаваться.
Mais il faut pas vous laisser faire.
Мне кажется, тебе нельзя сдаваться.
Ne perdez pas espoir, c'est tout.
Нельзя сдаваться.
Nous n'allons... pas renoncer.
Нельзя сдаваться.
N'abandonnons pas.
Нельзя сдаваться так легко.
Attendez! N'abandonnons pas encore.
- "Нельзя сдаваться!"
Te priver, tu dois te priver.
- Нельзя сдаваться.
On aura essayé au moins.
Ребятам, нам нельзя сдаваться.
On ne peut pas baisser les bras.
Нельзя сдаваться.
On ne peut pas abandonner.
Послушай, нельзя сдаваться.
Écoutez-moi. N'abandonnez pas.
Нельзя сдаваться сразу!
N'abandonne pas avant d'avoir vraiment essayé.
Ты же сам говорил, что нельзя сдаваться сразу!
Mais on fait comment? Comme tu l'as dit, tant que tu n'as pas essayé tu ne dois pas abandonner!
Жизнь шагает дальше, и ты просто должен шагать вместе с ней, так? - Сдаваться нельзя.
Mais on ne peut pas abandonner.
- Я сказал : "Нельзя сдаваться".
- Dit qu'il ne peut pas encore déclarer la défaite.
Форман, нельзя просто так сдаваться.
Qu.. Forman, tu ne peux pas abandonner.
Сдаваться нельзя.
Ne jamais abandonner le combat.
- Нельзя так просто сдаваться.
Tu ne peux pas abandonner!
Мы подошли так близко. Сдаваться нельзя.
On y est presque, accrochons-nous.
- Пацаны! Когда все выглядит плохо, нельзя просто так сдаваться.
Les gars, quand les choses vont mal vous ne pouvez pas abandonner la vie dans le Monde...
Никогда нельзя сдаваться лишь потому, что все сложно.
Pas en affaires... ou si ta famille dépend de toi.
Я считаю, пока есть хоть какой-то вариант, сдаваться нельзя.
Je sais que c'est pas une idée de génie, mais c'est une idée.
Тебе нельзя сдаваться.
Ne renoncez pas.
Нельзя тебе сдаваться.
Ne cédez pas.
Нельзя так быстро сдаваться.
- Ne cédez pas aussi vite.
сдаваться нельзя.
Quoi qu'il arrive, tu ne dois pas abandonner.
- Какой брак? - Сдаваться нельзя!
Quel couple?
- Сдаваться нельзя.
- Ne baisse pas les bras...
Когда ты так сильно что-то любишь, нельзя так просто сдаваться.
Quand on aime autant une chose, on peut pas laisser tomber.
Нельзя сдаваться... если успех рядом. Я не помешаю?
N'abandonne pas, tu es si près du but.
Сдаваться нельзя.
Tu abandonnes trop vite.
Ведь когда нашел половинку, сдаваться нельзя.
Lorsqu'on trouve l'élue de son cœur, on n'abandonne pas.
Нельзя так легко сдаваться, дорогая. Это мещанство.
Ne soyez pas défaitiste, ma chère, c'est pour la classe moyenne.
Мы найдём новые доказательства. Нам нельзя сдаваться.
- On a de nouveaux éléments.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]