Нельзя рисковать tradutor Francês
113 parallel translation
Нельзя рисковать.
On ne peut prendre aucun risque.
Вам нельзя рисковать.
Vous ne pouvez pas prendre ce risque.
Нельзя рисковать.
Vous ne pouvez pas prendre ce risque.
Нам нельзя рисковать.
L'enjeu est d'importance, mon ami.
- Нельзя рисковать раскрытием операции постороннему человеку.
Je ne peux en parler à personne.
Нам нельзя рисковать, генерал.
Je ne veux courir aucun risque, général.
Нельзя рисковать. Работу упустишь.
On ne doit pas perdre cette opportunité.
Нельзя рисковать. Слишком плотный обстрел.
Trop risqué, toujours trop chaud.
Нельзя рисковать очередным вертолетом.
On ne risque plus d'hélico.
Те, кто выжил, понимают что человечество не переживет четвертой. Что нашей изменчивой натурой больше нельзя рисковать.
Ceux d'entre nous qui survécurent ont su que l'espèce humaine ne survivrait jamais... a une quatrième... que notre espèce versatile ne pouvait simplement plus être risquée.
Нельзя рисковать своей жизнью и тем более благополучием Кары и Лорен..... из-за кого-то вроде Рейчел.
Tu ne peux pas mettre ça en jeu pour quelqu'un comme Rachel.
Нельзя рисковать, постоянно выходя с чердака.
Tu ne peux pas prendre en permanence le risque de quitter ce grenier. Oh, quand?
Если придется вести огонь с дистанции, нельзя рисковать, стреляя в голову.
Si tu dois tirer de loin, tu ne peux pas risquer un tir à la tête.
- Если это сорвётся, нельзя рисковать возможностью связаться с кораблём Наоми, так что всё надо делать одновременно.
- Si ça ne marche pas, On ne peut pas risquer de perdre la chance d'entrer en contact avec le bateau de Naomi, alors tout doit se passer en même temps. Charlie.
- Прости, Энди. Нам нельзя рисковать с проклятьями.
- Désolé Andy, on ne joue pas avec les malédictions.
Нельзя рисковать просто так.
Vous ne pouvez pas prendre de risques sans améliorations du tout.
Нам больше нельзя рисковать.
Évitons les risques inutiles.
Нельзя рисковать.
On ne peut pas prendre le risque. Aucun contact quel qu'il soit avec un être vivant!
Слушай, не позволяй никому из своих людей приближаться к нему. Нельзя рисковать, чтобы кто-то заразился.
Ne laissez personne s'en approcher, je ne veux pas d'autres contaminations.
Нельзя рисковать.
On ne peut pas prendre de risques.
Если территория заражена, нельзя рисковать потерять нас обоих.
Si la zone est infectée, on ne peut pas risquer nos 2 vies.
У тебя работа. Нельзя рисковать ею из-за меня.
Accomplis ta mission, ne la compromets pas pour moi.
Нам нельзя рисковать!
S'il y a un problème, on devra faire 13 h 30 en classe éco.
- Нет, стой. - Нельзя рисковать!
C'est trop risqué.
Джилиан может ускользнуть. Нельзя рисковать.
Jillian peut fuir, c'est trop risqué.
Аха, ну, с Саймоном нельзя рисковать.
- Avec Simon, on est sur ses gardes.
Мне нельзя рисковать. Другого выхода нет, так?
Il n'y a pas d'autre choix ici, non?
- Нельзя рисковать жизнями эльфов. - Ну конечно.
Et on risquerait la vie des elfes.
Нельзя рисковать.
Trop risqué. On avance.
Нельзя рисковать.
Il faut pas prendre de risques.
Нельзя рисковать.
On peut pas prendre le risque.
Нельзя рисковать, чтобы вы общались с другими заключенными.
Je ne peux pas prendre le risque que vous communiquiez avec d'autres prisonniers.
Рисковать больше нельзя.
Non, ce serait trop risqué. Allez, va.
- С ним нельзя рисковать.
Oui.
Нельзя рисковать еще один укол.
Une autre piqûre serait trop risquée.
Боюсь, что в наше время нельзя так рисковать.
De nos jours, on ne peut pas prendre de risques, hélas.
Нельзя было рисковать.
Je ne pouvais pas risquer ça.
Больше рисковать нельзя. Придется идти тебе.
Je ne peux pas prendre ce risque à nouveau.
- Нельзя так рисковать.
Et ce qui peut lui arriver?
Но нельзя рисковать, когда пёс ищет доказательства.
Unité 17, ici la base.
Нельзя рисковать. Убей Ву как и планировалось.
On ne prend aucun risque.
Дела надо заканчивать. Она может меня вспомнить. Рисковать нельзя.
Tu laisses pas les choses en plan pour être sûr qu'on se souvienne pas de toi.
Нельзя было рисковать.
Je ne pouvais pas prendre de risques.
Нельзя так рисковать им.
On ne prend pas ce genre de risques.
Рисковать нельзя.
Je sais pas c'que j'vais faire.
Если здесь мы в опасности, То рисковать нельзя.
Si on n'est plus en sécurité ici, on ne peut pas courir ce risque.
Нельзя так рисковать.
On ne peut pas prendre ce risque.
Нет, нельзя рисковать.
Plus de hasard.
Элли, нельзя так рисковать.
Tu peux pas prendre ce risque.
Почему? Потому что никто не поверит, что этот тип, которого, кстати нельзя называть Кассиус, станет рисковать карьерой, ради женщины, вдвое его старше!
- C'est impossible que ce type, qui ne peut pas s'appeler Cassius, préfère une quinquagénaire à sa carrière.
Рисковать нельзя.
On court pas ce risque.
рисковать 19
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48