Нельзя так говорить tradutor Francês
107 parallel translation
Нельзя так говорить в твоем возрасте.
Votre génération ne comprend pas.
Тише, тише, нельзя так говорить с потенциальным покупателем.
Ce n'est pas une façon de traiter avec un client éventuel.
Нельзя так говорить. Всегда можно что-то сделать.
M. Goldenstein, on peut toujours faire quelque chose.
Нет, нельзя так говорить
Eh bien, je ne devrais pas dire ça.
Нельзя так говорить о дочери твоего лучшего друга!
On ne parle pas ainsi de la fille de son pote.
- Нельзя так говорить.
- C'est à moi de la dire.
- Нельзя так говорить.
- Ne dis pas ces choses.
Тот факт, что ты умственно отсталый... хотя нельзя так говорить.
Je voulais dire déficience. Le fait que vous soyez attardé...
Нельзя так говорить о даме.
Sois pas grossier, tu veux? Parle pas comme ça aux dames!
Нельзя так говорить о собственном отце. Он больше не отец мне.
Un brave garçon qui s'est écarté de la route indienne.
- Нельзя так говорить.
- Ne parle pas comme ça.
Нельзя так говорить. Ниггер просто подошел к нему рядом с Парагоном... и завалил.
Ce connard s'est pointé devant le Paragon et l'a descendu.
- Ага. Ты и твой крэк. Майкл, нельзя так говорить о матери.
Toi et ta drogue.
- Нельзя так говорить с дамами.
- Lui parlez pas comme ça.
- Гарет, нельзя так говорить с командиром, ты что.
Ne parle pas à un syndiqué comme ça!
Нельзя так говорить.
Il ne faut jamais dire que c'est... - Tu vas nous porter la poisse.
Нельзя так говорить!
Ne dis pas n'importe quoi!
Нельзя так говорить. Я обычный сотрудник компании.
c'est tout.
- Ты чё, нельзя так говорить!
Un peu de respect! C'est notre hôte.
Надеюсь, Вирджил убьет этого козла. Наверное, нельзя так говорить, да?
J'espère que Virgil tuera ce fils de pute.
Здесь нельзя говорить с мужчинами так, как на родине, они этого не понимают.
Les hommes d'ici interprètent les mots différemment.
Нельзя говорить так.
Ne dis pas des choses pareilles.
Отец, но ведь так говорить нельзя...
Papa, tu ne devrais pas dire des choses pareilles.
Мне нельзя говорить об этом, дорогая, но я к тебе так привязалась...
Ce n'est pas â moi de vous dire cela, et si je ne vous aimais tant...
- Так нельзя говорить, Серж!
- C'est nul de dire ça!
- Так нельзя говорить, милая.
- Ce n'est pas juste que tu dises cela.
- Так нельзя говорить.
- Ne dis pas ça!
- Блин, так нельзя говорить.
- Ca s'invente pas.
Нельзя было так говорить!
Tu n'aurais jamais dû dire ces choses!
Нет, тебе не надо так говорить... потому что нельзя никому говорить, что тебя нет дома.
Je ne suis pas à la maison. Non, t'as pas intérêt à dire ça... parce que tu veux pas qu'ils sachent que t'es pas là.
Мне нет необходимости говорить, что так нельзя.
Vous ne pouvez pas faire ça, vous le savez.
Об отце так нельзя говорить.
Allô, Storey. C'est moi.
Прости. Нельзя было так говорить.
Pardon, c'était affreux de dire ça.
- Так нельзя говорить!
- Ne dis pas ça.
Но так нельзя говорить с женщинами.
Mais il ne faut jamais parler à une femme comme ça.
Так я вырос, нет ничего немецкого в доме, нет путешествия в Германию, нельзя говорить об этом.
C'était comme ça chez nous : pas de produits allemands, on y va pas, on en parle pas.
Нельзя говорить об этом Джоуи. Он и так сходит с ума от перемен.
On ne doit pas parler de ça à Joey, il est déjà si contrarié à cause de tous ces changements
Нельзя будить маму, так что мы не будем говорить громко.
Faut pas réveiller maman, alors faut pas parler comme ça.
И вы можете так думать, но говорить об этом нельзя. Ей точно такое нельзя говорить.
Et tu peux le penser, mais tu ne le dis pas à haute voix, et surtout pas à elle.
- Нет, так говорить нельзя.
- On doit pas te parler comme ça.
Так значит, у Вас есть доказательство, что это рак. Но Вам нельзя об этом говорить, потому что это может сказаться на том, как я отреагирую на лечение?
Donc vous avez la preuve que c'est un cancer, mais vous me dites rien, car ça risquerait d'affecter ma réaction au traitement?
Копам ведь так нельзя говорить, да?
- Les flics ne peuvent pas dire ça?
Нельзя же так говорить про девушку своего сына.
Glen! Vous pouvez pas dire ça sur la nana de votre fils.
- Так нельзя говорить.
- Mais non!
- Мне нельзя было оставлять ее с тобой. - Не надо так говорить.
J'aurais dû me lever, et pas te la confier.
Да нет, не стоит извиняться... — Так нельзя говорить.
Ne t'excuse surtout pas. - Faites pas ça.
Нельзя говорить так про бомжей!
- Tu peux pas dire ça des SDF.
И ты так устаешь, воздух такой разреженный, что говорить нельзя.
C'est crevant, l'air est si rare, on ne parle pas.
Нельзя так говорить, бабуля.
C'est horrible de dire ça, mamie.
Так нельзя говорить со своей сестрой, и, возможно, с зятем во второй раз.
En voilà une façon de traiter ta sœur et ton ex-futur beau-frère.
Послушай, так нельзя говорить.
{ \ pos ( 192,230 ) } Le truc c'est que... Tu ne peux pas dire ça.
нельзя так 59
нельзя так делать 55
нельзя так поступать 17
так говорить 19
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
нельзя так делать 55
нельзя так поступать 17
так говорить 19
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
говорить что 23
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36