English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Ни слова больше

Ни слова больше tradutor Francês

428 parallel translation
Ни слова больше! Тогда я позвоню ему.
Je vais lui téléphoner.
Ни слова больше. Ваше имя уже вычеркнуто из моего реестра.
Votre nom est déjà rayé de mes registres.
Ни слова больше, пока мы не допьём наше розовое шампанское.
Pas un mot avant le champagne.
Ни слова больше.
N'en dites pas plus.
Ни слова больше.
N'ajoutez rien, s'il vous plaît.
Да-да, лучше молчите, ни слова больше.
C'est ca, ne dites plus rien!
- Ни слова больше.
- Il n'y a rien à ajouter.
Ни слова больше!
Surtout, ne dis rien.
Ни слова больше, Том.
- Pas un mot, Tom.
И ни слова больше - а то закричу!
Dis un seul mot et je me mets à crier.
- Ни слова больше!
Plus un mot.
И ни слова больше об окороке. Ты и Картрайт, сами решайте.
Je ne veux plus entendre parler de ce jambon.
Ни слова больше, я сам хочу посмотреть.
Lewis, arrêtez! Je veux le regarder!
Ни слова больше. - Передаст в "Вашингтон пост"?
C'est notre politique.
Ни слова больше.
Non, je t'en prie.
Конечно. Ни слова больше.
Bien sûr, ne dites rien de plus.
- Больше ни слова.
- Plus un mot.
Больше ни слова!
Je refuse d'en entendre plus!
Не желаю от тебя больше слышать ни слова.
Ne prononcez plus un mot.
Не говори больше ни слова.
N'en dites pas plus.
Но вы должны мне пообещать что не уйдёте больше не сказав ни слова.
Mais vous dites ça maintenant... Qui sait si vous n'allez pas filer à nouveau?
Так вот, граф был много старше ее матери. О ней больше ни слова.
Le Comte était plus vieux que sa mère, vous ne devez pas le répéter.
Больше ни слова о свадьбе.
Plus un mot de mariage.
Я больше не скажу ни слова.
Je n'en parlerai plus.
Больше так не делай, не уезжай, не сказав мне ни слова.
À l'avenir, il ne faut plus jamais repartir sans me le dire.
Хорошо. Давай больше не пророним ни слова.
D'accord, arrêtons de parler.
Больше ни слова, Доктор!
ULYSSE : Plus un mot, Docteur.
все. Больше ни слова.
Mais saches que tu peux toujours compter sur moi.
- Больше ни слова.
Ne dis plus rien.
- Больше ни слова.
Ne dis plus rien!
И ни слова больше.
Au dessus de dix, c'est plus cher.
Довольно принудительного труда! Больше не напишу ни слова!
Finis, les travaux forcés.
А вот, что касается золота, больше никому ни слова.
Mais pour ce qui est de l'or, vous ne soufflez plus mot ø quiconque.
Больше ни слова об этом.
Ne me parle plus de ça.
Не говорите больше ни слова.
- Ann. - Ne dites pas un mot.
Я стану нем и больше никому не скажу ни единого слова.
Je serai muet, et ne parlent jamais un autre mot à quiconque.
Я больше НИ ОДНОГО ПЛОХОГО слова тебе Не скажу.
Je ne dirai plusjamais de mal de toi.
Больше ни слова, Джейк.
Pas un mot de plus, Jake.
Я больше не понимаю ни единого слова, сказанного им.
Je ne comprends plus ce que dit Jiji.
Грейс, клянусь, больше ни слова.
Grace, je le dirai plus! Menteuse!
Если обо всем узнает дядя, тетя тебя проклянет. И больше ни слова.
Si votre oncle découvre à ce sujet, malédiction une tante soit sur vous!
Ни слова! Ни привета! Прошло больше года!
Pas un mot, pas une salutation, et il est parti il y a plus d'un an.
Больше он не проронил ни слова.
Dès lors, il n'a plus dit un mot.
- Больше ни слова не скажу об этом.
- Je n'en parlerai plus.
Я больше не хочу слышать ни слова, блять, так что сиди, жри, а дома разберемся, ок?
Tu vas manger ta putain de bouffe... " " et on discutera à la maison, OK? "
- Больше я не скажу ни слова.
Je ne dirai plus rien.
Я больше не скажу ни слова.
Je ne dirai plus un mot.
- Больше ни слова не скажу, пока судью не увижу.
Je dis rien avant de voir le juge.
Ладно. Больше ни слова не скажу, пока мы женаты.
Je ne parlerai plus jusqu'à la fin de notre mariage.
Я хочу снова дружить с тобой. Клянусь, что больше не скажу ни слова.
Je veux que tu restes mon ami, je dirai plus rien ce soir.
Хорошо. Париж сравнял счёт... больше ни слова.
Non, non, Auxerre a égalisé, mais à part ça, je ne te dis rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]