Ничтожный tradutor Francês
179 parallel translation
Ах ты, ничтожный стукач, хвастун из захолустья...
Sale petit rat. Espèce de misérable...
- Это смешно. По моему мнению, вы самый ничтожный трус.
Vous me faites l'impression d'être le dernier des lâches.
Ты отвратительный и ничтожный, знать тебя не хочу.
Vous êtes méchant, insultant, et je ne veux plus rien à voir avec vous.
Вы ничтожный визгливый трус, мистер Шепмэн!
Mais vous êtes le plus misérable lâche que j'ai jamais rencontré de ma vie!
Я - ничтожный старый пьяница.
Je suis un vieil ivrogne bon à rien.
Червь ничтожный, с меня и спросу нет.
Un misérable ver de terre? Que peut-on vraiment me reprocher?
Но пока тебе больше нечего сказать почему бы тебе не дать нормальных денег, а не ничтожный доллар.
Puisque t'es si sûr de toi... joue donc au lieu de jacter!
Я говорю, что ты лентяй и ничтожный трутень...
Rien de bon, j'en suis sûre. Laisse-moi te dire, espèce de bon à rien...
Ты опять пил? Ничтожный алкоголик!
Tu as encore bu, misérable ivrogne?
- Ничтожный трутень...
- Espèce de bon à rien...
Капитан, ничтожный шанс может быть нивелирован такой развитой цивилизацией, как Виане.
Une civilisation aussi avancée que les Vians ne laisse rien au hasard.
Это ничтожный аргумент.
- Ton argument est un peu mince.
Сотни тысяч в сравнении с сотнями миллионов человек, достижимых, с учетом существующих средств, - это ничтожный результат!
Des centaines de millions contre des centaines de milliers d'êtres humains incapables de résister aux moyens existants. Un résultat insignifiant!
Ты ничтожный мелкий человечишка. Нападай на меня.
Espèce de demi-portion, attaque-moi!
Откуда мне было знать, что этот ничтожный случаи всего лишь первый в череде тех, что навсегда разрушат мою уверенность в логической связи между событиями?
Qui se serait douté que cet incident serait le premier d'une longue série, qui allait ébranler à jamais ma foi en la logique des choses.
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
Si les planètes étaient à l'échelle... grosses comme des grains de poussière... on comprendrait aisément... qu'une comète entrant dans le système solaire... aurait peu de chances de heurter une planète avant des milliers d'années.
Господа, это великий миг, или ничтожный... Еще не знаю.
Messieurs, l'heure est peut-être grave, je n'en sais rien.
И если я называю тебя трусом, то это потому, что ты самый ничтожный слизняк из всех, что когда-либо ползал по земле.
Et lorsque je dis que vous n'êtes qu'un lâche, c'est pour ne pas dire que vous êtes la plus grande mauviette qui soit sur terre!
Самый ничтожный ".
- "Méprisable".
Поджелудочная железа - самый ничтожный из пищеварительных органов. Их король - печень.
Le foie est plus important que le pancréas dans la digestion.
Да и тот - самый ничтожный. Прекрати трястись, я тебе не наваляю!
Arrête de trembler, je vais pas te frapper!
Там присутствовал некий ничтожный коммерческий интерес, но именно страсть была настоящей, и в какой-то мере милой.
Il y avait un intérêt commercial négligeable en jeu, mais toute cette passion était bien réelle et c'était mignon d'une certaine manière.
ничтожный червь до этого еще никто не мог меня ударить
Le petit imbécile! Personne ne m'avait jamais frappé avant lui.
Один ничтожный, маленький слой. Я возьму один жалкий слой!
Une seule misérable petite épaisseur.
Всего один ничтожный бар.
Un misérable petit bar.
А ты жалкий ничтожный клоун!
Juif en carton! Tu viens flamber avec moi?
Вы ничтожный нахальный малыш.
Minable petit arrogant!
Жалкий, ничтожный, волосатый, мерзкий, лживый, двуличный, волосатый...
Ce n'est qu'un minable, un chiant un horrible, un méprisable menteur Un sale, un chiant...
Но нет. ты - ничтожный эгоист, Койл. Почему бы не позволить старикам уткнуться в свои сериалы до второго пришествия?
Boab Coyle l'Egoïste reste vautré devant la télé pendant qu'ils grimpent au mur de frustration!
Но нет, ты ничтожный эгоист, Койл.
Pas Boab Coyle l'Egoïste!
Ничтожный лицедей. И впрямь, "увы"...
- Un piètre comédien.
Какой-то ничтожный прилипала?
Un parasite minable?
- Ты самодовольный ничтожный засранец!
- Espèce de petite merde vaniteuse!
Ты ничтожный сукин сын, конеед...
Misérable mangeur de cheval... Merde.
Кроме того кое-кто ничтожный не открыл даже одного нового счёта.
De plus... Il est indiqué ici que quelqu'un... Je n'ose dire qui... n'a pas encore réussi à ouvrir un seul nouveau compte.
Потому, что это была твоя идея вернуть его. Потому, что ты мелкий и ничтожный! И если не проверишь - я тебя растопчу!
- Tu as voulu le bébé, tu es petit et insignifiant, et je te tabasse si tu refuses.
Твой нос ничтожный.
- Non, des grandes oreilles. Place-toi.
Шансы ничтожны, Пит.
- Vous vous avancez.
Ваши доходы ничтожны.
Vous ne faites presque rien.
Могущество мое велико, а ведь я самый ничтожный страж.
"Je suis très puissant. Et pourtant, je ne suis que le dernier des Gardes."
Мои силы ничтожны.
Bien au contraire, mon savoir est si pauvre!
И покажем вам, что ваши правила ничтожны.
On va vous apprendre des règles moins débiles.
Я думаю, что они так дешевы и ничтожны совсем как ваш костюм.
Je les ai trouvés médiocres et factices... un peu comme votre costume.
"... лицемерны, горделивы, ничтожны... "
".. hypocrites, orgueilleux et lâches,.. "
О Фердинанд! Не удивляйся, что горжусь я так своею дочерью. Ты сам увидишь, что все хвалы ничтожны по сравненью с достоинствами редкими ее.
Ô Ferdinand, ne souris pas si je la vante ainsi, car tu verras qu'elle passe tout éloge, qui n'a plus qu'à boiter derrière elle.
Он думает, что различия ничтожны по сравнению с общими чертами.
"Il pense que les différences sont mineures " comparées aux similitudes.
- Они ничтожны.
- Je ne progresse pas beaucoup.
- Ничтожны.
- Très peu.
Я заглянула во вселенную которая даёт понять что мы малы и ничтожны но всё равно по-своему бесценны и уникальны.
Une vision... de l'univers... qui nous dit à quel point... nous sommes insignifiants... et à quel point nous sommes tous uniques et précieux.
Шансы математически ничтожны.
Les chances de gagner sont insignifiantes.
Мои в этом заслуги ничтожны.
Et moi je suis son complice.