Ничтожный tradutor Turco
207 parallel translation
По моему мнению, вы самый ничтожный трус.
Biliyor musun, sen gerçek bir korkaksın!
Он ничтожный толстосум, задумавший отомстить мне за участок Дэрроу и у которого кишка тонка для честного поединка.
O benden Darrow Sınırı'nın rövanşını isteyen henüz semirememiş bir para avcısı.. ama adil bir şekilde dövüşecek göt yok onda.
Я ничтожный лжец, Эмили.
Ben pis bir yalancıyım, Emily.
Ты отвратительный и ничтожный, знать тебя не хочу.
Sen kötü kalpli ve kindarsın. - Seninle işim bitti artık!
Может, у тебя был бы шанс, будь сейчас лето. Ничтожный шанс.
Eğer mevsim yaz olsaydı belki bir şansın olurdu.
Могущество мое велико, а ведь я самый ничтожный страж.
"Ben çok güçlüyüm. Gene de kapıcıların en küçüğüyüm..."
Я для нее ничтожный кролик.
- Onunla konuştun mu?
Я - ничтожный старый пьяница.
Ben işe yaramaz, yaşlı bir ayyaşım.
Этот таинственный жених - подлец ничтожный!
Bu esrarengiz damat, tam bir namussuz!
Но пока тебе больше нечего сказать почему бы тебе не дать нормальных денег, а не ничтожный доллар.
Ama iddia sahibi isen niye sen ağzının olduğu yere biraz para koyup kapatmıyorsun.
Я говорю, что ты лентяй и ничтожный трутень...
Kes sesini!
Ты опять пил? Ничтожный алкоголик!
Yine içiyor muydun, seni sefil yaratık?
- Ничтожный трутень...
- Seni işe yaramaz...
Капитан, ничтожный шанс может быть нивелирован такой развитой цивилизацией, как Виане.
Şans ögesi Vianlar gibi bir medeniyet tarafından yok edilebilir.
Это ничтожный аргумент.
- Üzerinde durduğun şey çok önemli değil.
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
Gezegenler bu modelde gerçekten ölçekli yapılmış olsaydı toz tanesi kadar o zaman bir kuyruklu yıldızın iç güneş sistemine girip bir gezegene çarpmak için ancak birkaç binyılda bir zayıf bir şans yakaladığını görmek çok daha kolay olurdu.
Этот ничтожный глупый Комитет?
- O küçük saçma komite mi?
Господа, это великий миг, или ничтожный... Еще не знаю.
Beyler bu büyük bir an mı yoksa küçük mü?
И если я называю тебя трусом, то это потому, что ты самый ничтожный слизняк из всех, что когда-либо ползал по земле.
Korkak olduğunu söyledim çünkü dünya üzerine gelmiş en karaktersiz pislik sensin.
Самый ничтожный. А потом они страстно влюбляются друг в друга.
- "En aşağılık." -.. sonra deli gibi aşık oluyorlar.
На колени перед моей рогаткой, ничтожный землянин!
Aahh! Sapanımın önünde eğil seni zavallı dünyalı!
Неужели же мелкое сердце мое и капризный, ничтожный ум мой могли возвыситься до такого откровения правды?
Küçük kalbim ve kaprisli aklım böyle bir gerçeğin keşfine ulaşabilir miydi?
Мне что, давать гостям этот ничтожный кусок мыла?
Bu zavallı parçayı mı kullanacaklar?
Конечно, это была не только страсть. Там присутствовал некий ничтожный коммерческий интерес, но именно страсть была настоящей, и в какой-то мере милой.
Bilirsin tamamen tutku değildi birazcığı da mesleki gerekliliktendi ama tutku kısmı tamamen gerçekti bu da hoştu yani.
ничтожный червь до этого еще никто не мог меня ударить
Ne kadar güçlü olduğuna bak!
Один ничтожный, маленький слой.
Ufacık bir parça.
Всего один ничтожный бар.
Değersiz küçük bir bar.
А ты жалкий ничтожный клоун!
Yahudi kılıklı, yersiz yurtsuz!
Не смей злорадствовать, ничтожный маленький воришка печений.
Sakın böbürlenmeye kalkma, seni bisküvi manyağı.
Вы ничтожный нахальный малыш.
Sen küstah, kibirli ve küçük bir pisliksin!
За красивые глазки... ничтожный тупица?
Mükemmel hizmet sicilin yüzünden mi, seni gidi vıcık yağ çubuğu!
Жалкий, ничтожный, волосатый, мерзкий, лживый, двуличный, волосатый...
Bu işe yaramaz, kahrolası- - korkunç- - adi, yalancı- - iki yüzlü, iğrenç, kıllı- -
Но нет. ты - ничтожный эгоист, Койл. Почему бы не позволить старикам уткнуться в свои сериалы до второго пришествия?
Bu kadar bencil olmamalısın Coyle, gidip zenginlerin oturduğu caddelere bir bak bakalım onların nasıl yaşadığı seni hiç rahatsız etmiyor mu?
Но нет, ты ничтожный эгоист, Койл.
- Bu kadar bencil olma, Coyle.
Ничтожный лицедей. И впрямь, "увы"...
- Garip bir oyuncudan başkası değilim.
ты всего лишь ничтожный преступник.
Sen herşeye rağmen bir kanun kaçağısınız.
Ты ничтожный сукин сын, конеед...
Seni sefil, at yiyen...
Ты такой... тупой... и ничтожный... скучный, глупый... мальчишка!
O kadar... aptal... ve küçük... sıkıcı, salak... bir herifsin!
Кроме того кое-кто ничтожный не открыл даже одного нового счёта.
Üstüne üstlük bu mevkideki birisi birisi henüz yeni bir hesap dahi açmış değil.
Ваши доходы ничтожны.
Kızlar niye bu kadar cansızsınız.
Мои ничтожны, как и мое имя, Лиззи.
Benimkiler, ismim Lizzie gibi küçük.
Вы оба ничтожны.
İkinizde kabasınız.
Теперь, когда ты меняешься, я хочу, чтобы ты видела, насколько они ничтожны.
Onların ne kadar önemsiz olduklarını görmeni istiyorum.
Ты ничтожный мелкий человечишка.
Seni sefil küçük adam.
Мои силы ничтожны.
Bu tür şeyler üzerine bilgim çok azdır.
Он думает, что различия ничтожны по сравнению с общими чертами.
"Farklılıkların, benzerliklere oranla daha az olduğunu düşünüyor."
- Они ничтожны.
- Pek bir şey çözemedim.
- Ничтожны.
- Lafı bile olmaz.
Я заглянула во вселенную которая даёт понять что мы малы и ничтожны но всё равно по-своему бесценны и уникальны.
Kainatın bize inkâr edilmez şekilde küçük ve değersiz ender ve kıymetli olduğumuzun bir görüntüsü.
Клянусь своими пальчиками, что за четыре часа оставлю твой труп гнить в любой мусорке Бостона Ты, ничтожный маленький мудак
Seni gereksiz pislik.
Шансы математически ничтожны.
Matematiksel olarak kazanma ihtimali nerdeyse imkansızdır.