English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Новостями

Новостями tradutor Francês

449 parallel translation
Я вернулся с новостями.
J'ai rapporté des informations.
Прощать нечего. Когда я вернулась домой на следующий день... я нашла телеграмму со страшными новостями о Рое.
Le câble m'attendait ici avec l'atroce nouvelle.
Ребята, надо спешить, иначе мы опоздаем с нашими новостями.
Dépêchons-nous, messieurs. On va être en retard sur l'horaire.
Вернусь с хорошими новостями, как смогу.
Je reviens dès que je peux.
Я пришел с новостями от Мадэро, лидера восстания против Диаса.
J'apporte des nouvelles de Madero, le chef de la lutte contre Diaz.
- Я хотела поделиться новостями.
– Je voulais te raconter... – Quoi donc?
Дургу я встретила у дороги - она бежала с новостями.
Je venais le voir quand elle est venu me chercher.
Никто не интересуется у вас новостями от вашей жены.
Personne ne parle de votre femme.
Он интересовалась у тебя новостями о Николь?
Elle a parlé de Nicole?
Мы будем развлекать вас в эфире до полуночи, вы услышите хорошую музыку, а периодически мы будем знакомить вас с новостями.
Ou alors à écouter la radio en notre compagnie puisque vous savez que je tiendrai l'antenne toute la journée du dimanche... à raconter un certain nombre de billevisées plus ou moins intéressantes.
А теперь с последними новостями...
Mitzie. Et maintenant voyons où en est Picasso grâce à Reg Moss sur le contournement de Guildford.
Девять вечера, с новостями у микрофона Зоже Пера.
plus de 200 morts. Les jeunes meurtriers de Lyon toujours en fuite.
Никогда не перебарщивай с хорошими новостями.
N'annoncez jamais les bonnes nouvelles en bas.
Я внимательно слежу за новостями.
Je suis attentif aux informations.
- С новостями...
- Oh merde...
И с вами Дуглас Бартон с последними новостями.
Les nouvelles du soir, Douglas Barton.
И есть подозрения, что они обмениваются новостями, которые кое-кто из офицеров выбалтывает в семейном кругу под фаршированную рыбу.
Il n'est donc pas exclu qu'ils échangent aussi des informations qu'un officier pourrait communiquer le soir autour du dîner familial.
Вот тут как раз Маузер с ещё более. приятными новостями. Секундочку.
Voici Mauser avec d'autres bonnes nouvelles.
Когда ты лежишь наверху Королевы, а она обвивает тебя своими ногами вот это они называют настоящими новостями.
Toi, vautré sur la Reine, avec ses jambes autour de toi, et ils appellent ça les nouvelles!
- Запустишь рекламу "Сани Клин" перед новостями?
As-tu passé Sani Clean avant les nouvelles? - Oui.
Вы не следите за новостями?
Vous ne suivez pas l'actualité?
Это вы называете хорошими новостями? Нет.
Vous appelez ça de bonnes nouvelles?
Они охотятся за новостями, это их работа.
Ils traquent le scoop, normal.
Мануэль позвонил перед новостями и попросил заехать.
Avant les infos, Manuel m'avait appelée pour me demander de passer
Одри, возвращайся с хорошими новостями.
Audrey, reviens avec de bonnes nouvelles.
С хорошими новостями. Что ж, тогда я пойду.
De bonnes nouvelles... je ferais mieux d'y aller.
А теперь - Кент Брокман с тревожными экономическими новостями.
Je passe la parole à Kent Brockman pour des nouvelles moroses.
Когда же вам, наконец, удается заручиться доверием своих клиентов, то они начинают делиться с вами... новостями.
Une fois qu'ils se sentent en confiance, ils s'ouvrent davantage et vous font des confidences.
Поделись новостями, байками из жизни
Une petite anecdote à nous raconter?
Я просто расстроена ужасными новостями, которые только что получила из Лонгборна.
je suis seulement boulversée par de très mauvaises nouvelles que je viens de recevoir de Longbourn.
Я получила письмо от Джейн, с этими ужасными новостями.
je viens de recevoir une lettre de Jane, avec de mauvaises nouvelles.
Боюсь, вы здесь не с хорошими новостями, доктор.
Je vois que vous n'êtes pas venu me donner de bonnes nouvelles.
- Капитан, уверен, вы следили за новостями.
Commandant, vous avez sûrement entendu les nouvelles.
- Сынок, я слежу за новостями.
- Fiston, je suis les nouvelles.
Дженнифер пришла поделиться со мной прекрасными новостями.
Jennifer m'a apporté de bonnes nouvelles.
Поймите, в офис запросто может кто-нибудь зайти, поинтересоваться новостями, а я не хочу, чтобы народ это видел.
Beaucoup viennent m'interroger sur cette affaire, et je ne voudrais pas qu'ils voient ça.
Мы переключаемся на Мелиссу Гарднер из Санта Фе... со срочными новостями.
Nous passons l'antenne à Melissa Gardner de KZAB à Santa Fe... pour ces dernières informations.
Неудивительно, с такими-то новостями.
Bien sûr, une telle nouvelle...
Я пришел сюда с прекрасными новостями а ты мне такое говоришь?
J'amène une super nouvelle et tu m'annonces ça?
Я... я понимаю, что возможно задел тебя, пересматривая эту пленку с новостями.
Je sais que j'ai pu te blesser... en passant ce JT. Excuse-moi.
В узком семейном кругу я упомянула о том, что один мой пациент испытывает трудности, связанные с последними новостями.
J'ai mentionné à mes proches... que j'avais un patient impliqué dans toutes ces histoires... qu'on entend aux infos.
И когда пришли хорошие новости, по центральным, контролируемым евреями каналам, мы с шумом открыли бутылку настоящего американского игристого вина и поделились радостными новостями со всеми нашими слушателями по всей стране.
Quand on a eu la bonne nouvelle, via les médias pilotés par les Juifs, on a ouvert du mousseux américain, et partagé notre joie - avec nos auditeurs de tout le pays.
- Аль - мистер счастливчик с хорошими новостями.
Al est M. Bonne Nouvelle.
Может быть, дерёмся за раздел с новостями науки.
On s'arrache la page "Sciences".
Мы конечно надеемся, что вы прибыли с хорошими новостями.
Nous espérons que vous en apportez de bonnes.
Нет. Я следовал за новостями. Новостями?
J'ai suivi les informations.
- Делись хорошими новостями, Фрэнк.
J'espère que vous avez réussi.
Вы никогда не приходите с хорошими новостями.
Je vous dénoncerai pour colporter de fausses bonnes nouvelles.
Так, с какими новостями вы знакомы?
Courant droit vers l'autodestruction insensible aux répercussions
С новостями в Милуоки сегодня туго.
Vous avez fini?
- Новостями интересуешься?
On s'informe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]