Нравилась tradutor Francês
1,249 parallel translation
Теперь понятно, почему я никогда не нравилась мальчикам опоссумам.
Je comprends pourquoi je ne plaisais pas aux garçons!
В смысле, чтоб женщинам нравилась.
Une voiture qui plaira aux femmes.
Надеюсь, ты знаешь, что ты мне очень нравилась.
Tu sais que je tiens à toi.
Ты же знаешь, что ты мне всегда нравилась.
Tu sais que tu m'as toujours plu.
И вот в чем ирония : девушка, которая нравилась мне раньше, помогает мне произвести впечатление на девушку, которая нравится мне сейчас.
Alors c'est ironique, la fille que j'aimais m'aide à impressionner la fille que j'aime maintenant.
Ивонн. Она мне нравилась.
Je l'aimais bien, elle était sympa.
Мне всегда нравилась Олимпия... там интересуются культурой.
J'ai toujours aimé aller à Olympia... Car il y avait une vague de culture...
мне всегда нравилась только ты.
Pour te dire la vérité, je n'ai jamais aimé que toi.
- Мне нравилась книга Матиса.
- J'ai aimé le livre de Mathis.
Я просто... Я знаю, что и правда нравилась тебе тогда, и знаю, что не была слишком милой с тобой.
Je sais que tu m'aimais beaucoup et que j'ai pas été très gentille.
Он несколько раз приезжал в советскую Россию, ему очень нравилась советская Россия, но он видел там и такие вещи, которые ему не понравились.
Il était allé plusieurs fois en Union Soviétique. Il adorait la Russie Soviétique.
Мне нравилась Джуди Холлидей.
J'aimais Judy Holliday *.
Очень жаль, мне нравилась эта работа.
Dommage, j'aimais bien ce travail.
Слушай, я знаю, она тебе никогда не нравилась, но это не значит, что ты должен говорить о ней неправду, как раз тогда, когда ты уходишь, хорошо?
Tu ne l'as jamais appréciée, mais ne nous mets pas des bâtons dans les roues quand tu pars, d'accord?
Она мне даже никогда не нравилась.
Nan, je l'aime même pas.
Она ему нравилась, но не более того.
Je veux dire qu'il l'aimait bien, mais c'était tout!
- Но шуба мне нравилась.
- Mais j'adorais ce manteau.
" еще, € думаю, потому что нравилась тебе.
Et moi qui pensait que c'était parce que je te plaisais.
Я думал, что вам не нравилась тишина, Морган.
Je pensais que vous n'aimiez pas le calme, Morgan.
Анна? Серьезно? Не знал, что тебе нравилась Анна.
Je savais pas que tu l'aimais.
Все это время, я хоть тебе по правде нравилась?
Pendant tout ce temps, est-ce que je te plaisais vraiment?
- Раньше ты мне больше нравилась.
- Je te préférais avant.
Кэтти мне нравилась. %
J'aimais bien Katie.
- Она мне нравилась.
- Je l'adorais.
Старая мне нравилась больше.
Je préférais l'autre.
- Мне нравилась твоя борода.
- J'aimais bien la barbe.
- Мне она тоже нравилась, но в ней было немного жарковато!
- J'aimais bien aussi, mais il commençait à faire chaud!
В 80-ый раз повторяю, мне никогда не нравилась Келли Хьюстон.
Pour la 80ème fois, je n'ai pas le béguin pour Kelly Houston! Donne-moi les détails!
Наплевать на деньги, мне очень нравилась зажигалка.
Je m'en fous de l'argent, mais je tenais au briquet.
А после того, как твой роман начинает дурно пахнуть, ты сливаешь его задницу в канализацию, как прокисшее молоко, спускаешься на "старую ступень развития" и становишься той Робин, которая нам всегда и нравилась.
Dès que ton histoire aura du plomb dans l'aile, tu foutras son cul dans le caniveau comme du lait avarié et tu redeviendras "Robin pas évoluée", celle qu'on aime vraiment.
Вам понравится эта картина, и все будут вспоминать, как Вам нравилась эта картина.
Vous allez adorer cette peinture. Et tout le monde se souviendra des louanges que vous allez en faire.
Кроме того, я думала, что госпожа Мэри вам нравилась больше.
Et en plus, maîtresse Marie est beaucoup plus ton genre!
Я хочу Бёрди! - Знаю, она тебе нравилась. Но Бёрди ушла, чтобы выйти замуж.
- Je sais, mais elle s'est mariée ou a eu un rencard...
Нравилась современная архитектура, я вообще-то ее Люблю.
Tu me comprends.
Я познакомилась с парнем из той группы, которая тебе нравилась.
J'ai rencontré ce type du groupe que tu aimais.
Ну, что ж. А мне всегда нравилась "Медея". Еврипид.
Moi, c'est Médée... d'Euripide?
Я плакала... так хорошо, что после этого я всем нравилась.
J'ai pleuré. Tellement bien qu'après, tout le monde m'aimait.
Кроме того, она всегда ему нравилась.
De plus, il a toujours eu un faible pour elle.
Мне никогда не нравилась эта девушка.
J'ai jamais aimé cette fille.
Но мне всегда нравилась сама идея театра.
Mais l'idée m'a toujours plu.
Ему очень нравилась работа.
C'est son métier.
Я запомнила, потому что моему мужу нравилась актриса Лин Рено.
Mon mari de l'époque adorait Line Renaud.
Тебе всегда она нравилась.
Tu aimais tellement ça.
В школе ты заглядывался на меня Я тебе нравилась?
On a flirté pendant tout le lycée. Je connais tes sentiments. Alors comment ça se fait?
Она не нравилась Гейл.
Oui... Gail ne l'aimait pas.
Ни одна девушка мне никогда так не нравилась.
Je n'ai jamais tant aimé une autre fille.
Мне не нравилась эта ее роль.
Ah!
Мне нравилась эта елка.
J'adorais ce sapin.
Раньше ты мне нравилась больше.
Je te préférais avant.
Я тебе нравилась. Ты был, как я. Вот я и подумала..
Tu étais comme moi et j'ai pensé... que si je te le disais... ça gâcherait tout.
Раньше ты мне нравилась.
Je t'aimais dans ce sens.