О прошлой ночи tradutor Francês
139 parallel translation
Ты помнишь что-нибудь о прошлой ночи?
( Carolina ) Tu te souviens de quelque chose de la nuit dernière?
Они спросят тебя о прошлой ночи. Скажи, что я был у тебя... между половиной двенадцатого и тремя часами утра. Слушай, малыш.
Ils te poseront des questions sur la nuit dernière.
Забудьте о прошлой ночи.
Oubliez ce qui s'est passé la nuit dernière.
Дай рассказать тебе о прошлой ночи.
Tu veux que je te raconte notre nuit?
- Kersek. - Я Чертовски сожалею о прошлой ночи.
Je suis vraiment désolé pour hier soir.
Я сам до прошлой ночи ни о чём не слышал.
Je l'ai appris que la nuit dernière.
По крайней мере, так ты избежишь кучи вопросов о прошлой ночи.
Si tu pars maintenant, tu éviteras les questions.
Мы им зададим один вопросик о прошлой ночи. И только настоящие знают ответ.
On demandera quelque chose... que seuls les vrais gardiens peuvent savoir.
Секундочку, ребята, если вы ничего не помните о прошлой ночи,
Attendez, si vous ne vous rappelez de rien...
Я говорила о прошлой ночи.
Je parlais de l'autre soir.
Зоуи вовлечена в одну историю, и мне нужно, чтобы ты рассказала мне то, что ты знаешь о прошлой ночи.
Zoey est mêlée à une affaire. Dites-moi ce que vous savez sur hier.
- Э, я говорил со Сладкой Тростинкой... о прошлой ночи.
Tu dois pouvoir me dire où je peux la trouver. J'ai parlé à Sucre Candi à propos d'hier soir.
Я не знаю подробностей о прошлой ночи но знаю, что отчасти благодаря вам мы живы.
Je ne connais pas les détails, mais je crois que nous sommes en vie, en grande partie, grâce à vous.
Я дам тебе подумать о прошлой ночи.
Réfléchis à ce que tu as fait hier soir.
Райан, ты уверен, что ничего не помнишь о прошлой ночи?
Tu es sûr que tu ne te souviens de rien?
Ты должен... Ты должен думать о прошлой ночи так же, как она.
Tu dois voir la nuit dernière comme elle, d'accord?
- Я говорю не только о прошлой ночи.
- Je ne parle pas que d'hier soir.
Так ты хочешь поговорить о прошлой ночи?
Tu veux qu'on parle d'hier soir?
Ты сожалеешь о прошлой ночи?
Vous regrettez, pour hier soir?
Я говорю о прошлой ночи.
Je parle de ce qui c'est passé hier.
О прошлой ночи почему Хлоя вышла наружу посередине вашей холостяцкой вечеринки?
A propos d'hier soir... Pourquoi est-ce que Chloé est sortie en plein milieu de ton enterrement de jeune fille?
О прошлой ночи?
À propos de cette nuit?
Всю прошлую ночь думал о прошлой ночи.
Penses à la nuit dernière, toute la nuit.
Хочешь поговорить о прошлой ночи?
Tu veux parler d'hier? Hier soir?
Что Мередит рассказала тебе о прошлой ночи?
- Que vous a dit Meredith?
Вы гворите о прошлой ночи Как я встретил вашу мать?
Vous parlez du dernier How I Met Your Mother?
Мое первое ясное воспоминание о прошлой ночи,
Dans mon dernier souvenir, j'étais dos à la fenêtre.
Я сожалею о прошлой ночи Возможно это будет не легко
Je suis vraiment désolé A propos de la nuit dernière. Ca n'a pas du être facile pour toi.
И что же твой вожак знает о прошлой ночи?
Que sait-il de la nuit dernière?
Мы можем поговорить о прошлой ночи?
Peut-on parler d'hier soir?
Джефф как раз собирался сказать кое-что важное. Он хотел бы рассказать вам о прошлой ночи. - Разве нет, Джефф?
Jeff a quelque chose à vous dire sur cette nuit.
Мисс Либермэн, вы помните что-нибудь о прошлой ночи?
Mlle Lieberman. Que vous rappelez-vous de la nuit dernière?
Никто не собирается спрашивать о прошлой ночи, а тебе лучше держать рот на замке.
Personne m'interrogera pour hier, si tu la fermes.
Думайте о прошлой ночи.
Pensez à la nuit dernière.
Я сожалею о прошлой ночи.
Je suis désolé pour hier soir.
Готова к нашему дню? — Ты о чём? — О прошлой ночи.
Un soulagement total permet de prendre des forces et d'avoir la gagne.
Просто расскажи о прошлой ночи, ну, о том, что было, о том, чего ты хотел.
Juste par rapport à hier soir. Ce qu'il s'est passé, ce que tu voulais qu'il se passe.
Надеюсь, он не рассказал ей о прошлой ночи.
J'espère qu'il lui a pas dit.
Что это значит? У вас есть вопросы о прошлой ночи?
Vous avez d'autres questions à propos d'hier soir?
О прошлой ночи?
A propos d'hier soir?
О чем вы говорите? Что такого в прошлой ночи?
Mais, quoi!
Теперь о событиях прошлой ночи на Марсе, где террористы, требующие независимости, снова прервали добычу турбиния.
Nouveaux troubles sur Mars. Des rebelles indépendantistes ont à nouveau arrêté l'extraction de minerai de turbinium.
- Дорогая, доброе утро! Эти розы, как напоминание о каждом моменте прошлой ночи.
IL y a une rose pour chaque moment où j'ai pensé à toi hier soir.
Сожалению о прошлой ночи.
- Excusez-moi pour hier soir.
Кто думает о прошлой ночи?
Qui pense à hier soir!
Я не хочу говорить о событиях прошлой ночи.
J'veux pas parler des événements d'hier soir.
Мистер Тодд... о прошлой ночи...
Pour hier...
Слушайте. Я много думал по поводу прошлой ночи. И вы говорили о том, как эта шпионка может быть полезна для нас.
J'ai beaucoup repensé à hier soir, et vous avez dit que l'espionne pouvait nous être très utile.
- Она рассказала тебе о прошлой ночи?
Elle t'a dit pour hier soir?
Вы не могли бы мне ответить на несколько вопросов? о событиях прошлой ночи?
Pourriez-vous répondre à mes questions sur la soirée d'hier?
Я правда не хотела приходить и шпионить, но мне нужно поговорить с тобой о Доме и прошлой ночи.
Je ne suis pas venue pas vous espionner, mais, j'aimerais vous parler de Dom et d'hier soir.