English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / О чем ты говорила

О чем ты говорила tradutor Francês

98 parallel translation
Что там, на Востоке, о чем ты говорила...?
Qu'y a-t-il à l'est selon toi?
О чем ты говорила?
Qu'est-ce que tu as dit?
То, о чем ты говорила, это...
Ce dont tu parles...
Но все, о чем ты говорила, сбылось
Pourtant tout ce que tu disais est devenu réalité.
О том, о чем ты говорила по телефону.
De ta conversation au téléphone.
О чем ты говорила?
Tu parlais de quoi toi déjà?
Это обо всем, о чем ты говорила.
C'est sur tout ce dont tu parles.
Все о чем ты говорила были турнепсы и кларнеты.
Tu n'as parlé que de futilités et de clarinettes.
О чем ты говорила?
Tu disais?
О чем ты говорила с Шарлоттой?
Tu discutais de quoi avec Charlotte?
Ну о чем ты говорила?
Alors, qu'est-ce que tu disais?
О чем ты говорила с Брэнсоном, когда я зашла во двор?
De quoi parliez-vous avec Branson quand je suis arrivée dans la cour?
Из-за того, о чем ты говорила на свадьбе, и потому что я не ответил тебе тогда?
A cause de ce que tu as dit au mariage, et parce que je ne t'ai pas encore répondu?
То, о чем ты не говорила своей маме.
Quelque chose dont tu n'as pas parlé à ta maman.
Но, о чем бы ты говорила?
Et toi, tu lui parlerais de quoi?
- Но это не то, о чём ты говорила, Босс.
- T'avais pas dit ça, boss.
] [Моей жене, Сачико : ] [ я хочу, чтобы ты знала, что люблю тебя. ] [ Это странно, но все, о чём я теперь ] [ могу думать, это то, что моя мать ] [ говорила мне, когда я был молод...]
ces robots essayent de me tuer! A ma femme, Sachiko :
О чём ты говорила?
Vous disiez?
Ты когда-нибудь слушал, о чем я тебе говорила?
Tu n'écoutes jamais ce que Ly te dit?
Ты же говорила, он ни о чём не подозревает!
Tire toi.
- Ты говорила, эм, кое о чем?
- On parlait... de choses?
Сдаюсь, Тейлор. Зак сказал именно то, о чем ты и говорила.
Je reconnais, Zack a dit exactement ce que tu avais prévu.
- Ты о чем? - Когда ты с этим чуваком в клубе говорила, ты всё время к его груди прикасалась!
T'arrêtais pas de toucher la poitrine de ce mec.
- О чём ты говоришь? - Она никогда не говорила мне. - Она знала, что ты её не поймёшь.
Si un homme pense qu'une femme de sa famille est volage, elle a des raisons de craindre pour sa vie?
- Это то, о чем ты мне говорила? - Что именно?
- C'est ça, que tu voulais dire?
Ты слышал, о чём я тебе говорила?
Tu as écouté ce que je t'ai dit?
Уроки приравниваются к карьере певицы! Также как если дать 10 $ голодающему означает что ты Мать Тереза? Я говорила, что хочу поговорить, а не болтать ни о чем!
Quand tu files 100 balles, à une famille en Ethiopie, c'est pour devenir Mêre Teresa?
Так вот ты о чём говорила - обниматься?
C'est ce que tu voulais dire? Se prendre dans nos bras? Ouais.
- Ты вообще слышала о чём я сейчас говорила?
- Tu as entendu ce que j'ai dit?
Кое-что, о чем я никогда не говорила, потому что думала, что ты с папой расстроишься.
Je ne vous en ai jamais parlé, car j'ai cru que ça vous inquiéterait, papa et toi.
Дорогая, это то, о чем я тебе говорила. Ты позволила людям заполнить свою голову чушью..
Chérie, c'est ce que je voulais te faire comprendre, les gens te mettent des idées en tête.
Я ни слова не понимал из того, о чём ты мне говорила но мне так безумно нравилось слушать тебя и твой рассказ.
J'ignorais de quoi tu parlais, mais j'aimais ton discours.
Так ты говорила, что я должна была обеспокоена... о Джордже он не... он не разговаривает об отце мы не... мы действительно ни о чем не разговариваем он просто менят тему разговора эм... ты и Берк всё ещё не... эм
Alors, tu crois que je devrais m'inquiéter, pour Georges. Il ne... Il ne parle pas de son père.
О чем ты только что говорила?
Que venez-vous de dire?
Вот о чем она постоянно говорила, Хотела помочь, ты в этом виновата.
C'est tout ce dont elle parlait, voulant aider, pas grâce à vous.
А ты о чем говорила в первый раз?
T'as mis quoi dans tes voeux, la première fois?
- Ты не понял о чем я говорила!
- Tu sais de quoi je parle.
О чём ты говорила с ним?
De quoi vous parliez?
О чем ты говорила?
- De quoi parlais-tu?
Ты понятия не имеешь, о чем она говорила, да?
Vous ne savez pas de quoi elle parle, n'est-ce pas?
О чём ты... ты не говорила, что у тебя есть бойфренд.
Hein? Tu m'as pas dit que t'avais un copain.
Ты все, о чем я говорила, пропустил мимо ушей?
T'as pas écouté!
- Так о чём ты говорила?
Tu disais?
О чем ты говорила в лаборатории.
Ce que tu m'as dit au labo.
О чём ты говорила?
Que disais-tu?
Когда Джулс говорила о дурацких голубках, ты знаешь о чем я думала?
Quand Jules a parlé de ces stupides colombes, tu sais ce que j'ai pensé?
То, о чем ты сегодня говорила, могло прийти в голову только прислуге.
Parce qu'à part un domestique personne ne s'intéresserait à tout ce que tu viens de raconter ce soir.
Ты слышал о чем говорила твоя мама по радио сегодня утром, о ком-то, кто ушел?
Tu as entendu ta mère à la radio ce matin? Elle parlait de celui qui s'en est allé.
Можем даже сходить в сауну и сделать то, о чём ты говорила, - будем омывать друг друга.
On peut aller aux bains coréens, se laver mutuellement.
А о чём именно ты сейчас говорила?
Mais à quoi pensais-tu?
Нет, до тех пор пока ты не скажешь мне о чём всё это было. Я уже говорила тебе.
Pas avant de m'avoir expliqué la raison de tout ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]