Обороты tradutor Francês
352 parallel translation
Сбавь обороты, слизняк, или я...
Baisse la voix avant que je...
Сбавь обороты, слышишь?
La ferme!
... видимо, тогда судьба только сбавила обороты.
Le destin ne m'avait donné qu'un peu de répit.
Сбавить обороты.
Ralentissez les machines.
- Это ненадолго. Я рассказывал, ты медленно начинаешь, но очень быстро набираешь обороты...
Personne ne vous bat dans la dernière ligne droite.
Теперь сбавьте обороты, и ставьте подписи на контракте.
TRASK : C'est ça, faites la queue. Et bouclez-la.
Сбавьте обороты!
Signez ces contrats.
Похоже, ты убедила Рицуко сбавить обороты.
Il semble que vous l'ayez renvoyée.
Она затянула все стекла. У меня упали обороты и я начал терять высоту.
Et du fait de sa résistance, j'ai commencé à perdre de l'altitude.
- Помедленее. Сбавь обороты. - А что значит красный свет?
Ralentis!
Тереза, ты лучше обороты своего рта сбавь.
Et toi, ralentis ta bouche!
Может вам добавить обороты.
Poussez un peu les machines.
Борьба между церковью и короной набирает обороты.
LA GUERRE ENTRE L'EGLISE ET LA COURONNE CONTINUE A FAIRE RAGE
Вот что я скажу, Роджер. У нас сильная позиция. Наше дело набирает обороты.
Ecoutez, Roger, c'est un beau projet et vous en faites partie.
Рядом открывается новый магазин, и они устроят к открытию - всевозможные скидки и т.д. Так что наши обороты временно упадут.
Un supermarché va s'ouvrir par ici avec toutes... leurs promotions et donc... nos ventes vont baisser temporairement.
Эй... он остановился. Вижу. Передачи переключаются, но двигатель не может набрать обороты...
non... ok.
электромагнитный шлюз. Ты понимаешь, что обороты не могут быть уменьшены в одной точке?
Les circuits électromagnétiques ne peuvent pas être coupés d'ici.
Обороты, которые не могут быть уменьшены, уменьшаются автоматически в случае террористического акта.
Les circuits qu'on ne peut pas couper le sont automatiquement en cas de menace terroriste.
Может, немного сбавишь обороты?
On devrait peut-être l'interroger plus tard, parce que...
Мозг Вустера снова набрал высокие обороты.
Le cerveau Wooster a changé à la vitesse supérieure une fois de plus.
Но сбавь обороты, парень.
mais mets la pédale douce.
Черт, девочка. Ты бы сбавила обороты.
Merde, vas-y doucement avec ça.
Обороты! Добавить обороты!
Pleins gaz!
Снизить обороты.
Je réduis les gaz.
Небольшие речевые обороты которыми почти все из нас пользуются но при этом никто не удосужился присмотреться к ним повнимательнее, мы просто используем все эти выражения как если бы в них был какой-то смысл.
Les petits dictons et expressions qu'on utilise tout le temps, la plupart d'entre nous. Et on dirait qu'on a jamais examiné ces expressions très attentivement. On dit plus ou moins ces trucs comme si elles faisaient vraiment sens.
Сбавь обороты.
Laisse tomber.
- " нас даже секса еще не было, а ты уже покупаешь мне трусы? — низь обороты!
On n'a pas encore couché ensemble que tu m'achètes des trucs?
- Я так... я польщена но думаю, нам стоит сбавить обороты.
Je suis flattée... mais je crois qu'on devrait ralentir un petit peu.
- Сбавь обороты.
Ne va pas trop vite.
Опять начнем набирать обороты. И начнем откладывать.
La mécanique va se remettre â fonctionner.
Эй, Джамаал, давай-ка, сбавь обороты.
- Jamaal. Lâche-lui les basques.
Набирает обороты кампания по выборам мэра в Балтиморе, бывший лейтенант отдела убийств Эл Джиарделло сегодня утром намечает пресс-конференцию у Иннер Харбор.
En course pour la mairie de Baltimore, l'ancien commissaire, Al Giardello tient une conférence de presse à l'Inner Harbor.
Так что, не могли бы немного сбавить обороты, ок?
Quelqu'un m'a appelé? Qu'est-ce qui est si drôle?
Сбавь обороты.
Pas trop vite.
Эй, сбавь обороты...
- Tu as le feu aux fesses.
Я имела в виду, сбавь обороты, а то сожжёшь Бендеру лицо!
- Je te dis que tu as le feu aux fesses. Tu fais fondre la tête de Bender.
Вам придётся отступить, потому что Фред набирает обороты.
Je vous conseille de reculer, Fredster est chaud comme la braise.
- Сбавь обороты. Остынь.
Je n'aime pas ce ton.
- У нас же дети, пришлось сбавить обороты.
Tu vois, on a deux enfants maintenant, alors ça s'est calmé.
- Соответствие с силой мотора. - Обороты в минуту совпадают.
- Baisse le régime moteur.
Я конечно не уверен, что это будет так же великолепно, как твоя новая книга, но, там есть пара достойных метафор, хорошие обороты.
Je suis sûr qu'il ne sera pas aussi réussi que ton nouveau roman, mais il y a quelques bonnes métaphores, diverses tournures de phrases.
Может, нам просто стоит немного подождать. - Ну знаешь, немного сбавить обороты.
- Ce qui signifie quoi, exactement?
Новый вариант будет готов на следующей неделе, сбавьте обороты в Конгрессе
On va avoir la nouvelle version, ça repart au Congrès.
мне кажется, я сбавляю обороты.
J'ai dû attraper cette saleté de virus.
Так что я сбавил обороты.
Alors j'y suis allé doucement.
- Увеличивай обороты. - Увеличивай обороты.
- Manettes des gaz vers l'avant.
В первую секунду, только я начал набирать обороты... а она уже рассказывает мне, как дядя подглядывал за ней в душе.
D'entrée, elle a joué avec ses nichons, puis elle m'a raconté que son oncle la matait sous la douche.
Сбавь обороты.
Un homme. Un dur.
Эй, сбавь обороты. В чём проблема?
Eh, doucement, qu'est-ce qui se passe?
- Сбавить обороты? Да.
- Peut-être qu'on devrait juste attendre.
- В норме, но обороты низкие.
Vérifie la pression du collecteur du moteur tribord. - Bonne, mais les tours chutent.