Обычный день tradutor Francês
167 parallel translation
Сегодня же не ваш обычный день, не так ли?
- Ce n'est pas votre jour aujourd'hui.
Сейчас же, в самый обычный день такое расстояние составляет, возможно, несколько сот километров.
Aujourd'hui... elle n'est plus que de quelques centaines de kilomètres.
В обычный день я дал бы тебе по зубам. Неужели?
Un jour normal, vous auriez mon poing sur la gueule.
Сегодня обычный день.
C'est un jour normal.
Я помню, как-то утром встал и пошёл на работу... просто обычный день, похожий на другие... не считая того, что это был тот день... когда я узнал о беременности.
Je me souviens m'être levé un jour pour aller travailler... un jour comme les autres, si ce n'est que la veille, elle m'avait annoncé sa grossesse.
В обычный день - это примерно 65.
D'habitude, il est de 65 décibels.
Итак, обычный день на работе.
La routine, au boulot.
Значит, так выглядит твой обычный день?
C'est toujours comme ça au boulot?
Да я не нервничаю. Это обычный день.
- Je ne suis pas nerveuse!
Это не обычный день.
Ce n'est pas le cas.
Нет, это был обычный день.
Non, c'était un jour normal.
И молился, чтобы прожить ещё один обычный день после этого.
Et j'ai prié pour qu'Il le fasse les jours suivants.
Обычный день в разрушенном мире.
Comme un jour normal dans un monde brisé.
Был такой обычный день.
Vous pensez que c'est un jour comme les autres.
И вот что я всегда буду помнить, как обычный день может внезапно изменить свою жизнь.
C'est pour ça que je m'en souviens. Un jour comme les autres peut changer votre vie.
И это был обычный день.
Avant qu'ils aient les allocs.
Я ехал обратно в участок был обычный день, обычная жизнь.
Je rentrais au commissariat. Journée normale, vie normale.
Обычный день для этих мест. Дождь, туманно, очень ветрено.
Journée classique avec pluie, brume et du vent.
Ну, в обычный день это меня вырубило бы на полсуток. Но сегодня этого достаточно только чтобы держать меня в своем уме.
Eh bien, un jour normal, je serais H-S pour les 12 prochaines heures, mais aujourd'hui, c'est à peine suffisant pour me maintenir sain d'esprit.
День гибели моего отца. Я считала, что тогда было пасмурно и ветрено, но это обычный день.
Le jour de la mort de mon père... j'imaginais une journée lugubre, mais elle est banale.
Я считала, что тогда было пасмурно и ветрено, но это обычный день.
J'imaginais une journée lugubre, mais elle est banale.
Была пятница, обычный день как все.
C'était un vendredi après-midi comme les autres.
Таков твой обычный день?
Est-ce que c'est un jour normal?
Для Кэролайн Бигсби это должен был быть самый обычный день.
C'était censé être un jour ordinaire pour Carolyn Bigsby.
Ничто не предвещало беды. Обычный день
Ce devait être une belle journée...
Обычный день в тюрьме можно разделить на несколько мероприятий.
Une journée peut être divisée en plusieurs activités.
Обычный день в лаборатории доктора Плонка.
Une journée ordinaire au laboratoire du Dr Plonk.
Самый обычный день.
Ce n'est qu'un jour comme Ies autres.
Но ведь сегодня не совсем обычный день, правда?
Mais ce n'est pas un jour comme les autres, hein?
- Ты не вспомнишь. То был самый обычный день на свете.
Vous ne vous en rappelleriez pas, un jour ordinaire.
Обычный день, верно?
C'est un jour normal, non?
Весной, в самый обычный день...
Au printemps, par un jour comme les autres...
то, что я не смогувидеть Джаннину в её обычный день рождения, ни Дальму в её обычный день рождения.
ne me quittent pas. Avoir été incapable de fêter normalement un anniversaire de Giannina ou un anniversaire de Dalma...
- Обычный день.
- Un jour normal.
Обычный день, который закончится церемонией в настоящей церкви.
Un jour normal qui finit par une cérémonie dans une église.
Это просто обычный день благодарения с подругой.
Un Thanksgiving décontracté avec ta copine.
"Это был обычный день для рассыльного Эйвери Манна, пока..."
"C'était un jour banal pour le livreur, Avery Mann, jusqu'au moment où..."
Похоже у тебя был совершенно обычный день.
Tu as l'air d'avoir passé la même journée que d'habitude.
Обычный день...
Pas un jour spécial du tout
Ќо если обычный раб украл королеву... и убил врага, с которым не справилась страна, то настанет день, когда он станет еще худшим врагом, чем – агнар.
Mais si un simple esclave peut m'extirper une reine et tuer un ennemi trop rusé pour une nation toute entière, le jour viendra où il sera un ennemi encore meurtrier que Ragnar l'a été avec ou sans la sanction de Dieu,
Я на работе... обычный рабочий день, чик, чик, чик, пшик, пшик, пшик.
Journée ordinaire au boulot. J'émince, je fais sauter...
Ты можешь быть или здесь или дома со мной... где я буду готовить свой обычный пир на День Благодарения.
Soit tu le manges ici, soit avec moi à la maison où je préparerai le festin habituel qui convient à Thanksgiving.
И все остальные думают, что это обычный день.
Et tout le monde croit que c'est une journée normale.
Обычный день, знаешь.
Un jour normal, quoi.
" ы выгл € дишь как чей-то обычный ребенок огда твой день рождени €?
T'as juste l'air d'un gosse ordinaire. C'est quand, ton anniversaire?
- Для меня это самый обычный рабочий день.
- Pour moi, c'est un jour comme un autre.
Но Хикс, мы можем сидеть здесь, говорить о твоем посленем дне и о том, что я буду делать после твоего отъезда, или мы можем провести его как обычный рабочий день.
Mais, Hicks, on peut rester ici à bavarder de ton dernier jour et de ce que je vais faire après ton départ. Ou bien faire comme si c'était un jour de travail normal.
Обычный человек, работающий 8 часов в день, похож на меня?
Crois-tu que la personne ordinaire qui travaille 8 heures par jour se soucie de ce que je fais?
Скажи, для тебя это как, обычный день на работе?
C'est une journée de travail normale?
Джон Томпсон, обычный мальчишка, пропал в девяносто восьмом году, месяц назад найден в другой части света и он не повзрослел ни на день.
John Thompson, un gamin normal, a disparu en 1998, réapparu le mois dernier à l'autre bout du monde, sans avoir vieilli.
- Обычный день.
- Normal.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день второй 40
день благодарения 124
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день второй 40
день благодарения 124