Он виновен tradutor Francês
577 parallel translation
Он бросает чистить трубку и пытается спрятать руки,.. .. как будто он виновен в этом, или вроде того.
Alors, il a arrêté de nettoyer sa pipe et a essayé de cacher ses mains comme s'il était coupable de quelque chose.
Но если он виновен, мы это поймем.
S'il est coupable, on pourra le voir.
¬ ообще-то это зан € ло у него много времени, чтобы решить, что он виновен.
Il lui faudra du temps. Autant qu'il a mis à se convaincre de sa culpabilité.
Только напомню, что мы имеем дело с убийством первой степени. И если он виновен, то мы сажаем его на электрический стул.
Vous savez qu'il s'agit d'une inculpation de meurtre qualifié, et que si l'on déclare l'accusé coupable, il ira à la chaise électrique.
Одиннадцать присяжных считают, что он виновен.
On est onze à le croire coupable.
Но я считаю, что он виновен.
Je le crois vraiment coupable.
По-моему, он виновен.
Je le crois coupable, c'est tout.
Ну, по-моему, он виновен.
Je le crois coupable.
Конечно, он виновен.
Il est coupable.
Даже адвокат знал, что он виновен.
Il le savait depuis le départ, ça se voyait.
Он виновен.
Il est coupable.
Он виновен. Точка.
Le gosse est coupable.
- Он виновен.
- Il est coupable.
Думаете, он виновен?
Vous croyez qu'il est coupable?
Он виновен, ясно?
Qu'attendez-vous? Je dis qu'il est coupable.
Всё, буквально всё в этой комнате просто кричит, что он виновен.
Tout. Tout ce qui a été dit pendant le procès montre qu'il est coupable.
Может он виновен, а может и нет.
Peut-être à raison mais peut-être à tort.
Я знала, что он виновен.
J'étais sûre qu'il était coupable.
Уходит от ответа, он виновен.
Il est coupable.
Моё личное отношению к нему, взяло вверх над законом. И я приговорил его к смерти. Так как знал, что он виновен во многих преступлениях.
Je me suis permis d'influencer le jury et je l'ai condamné à mort, le sachant coupable de plusieurs crimes, mais pas d'un meurtre.
он виновен в таких преступлениях.
Une crapule pareille.
Возможно, он виновен в крушении "Антареса". А это означало бы абсолютное неуважение к человеческой жизни.
Il est probablement responsable de la destruction de l'Antares, ce qui indiquerait un manque de respect pour la vie.
Так ты что думаешь, он виновен или нет?
- Pour toi il est coupable ou non?
Стратегия заключалась в том, что повернуть все против Миндиша, показать, что он виновен более того, что признает,... показать его заинтерисованности в свидетельстве против Айзиксонов, чтобы спасти себя.
La stratégie était de tout reporter sur Mindish, pour le montrer plus coupable qu'il ne l'a avoué pour... pour montrer l'intérêt qu'il avait à témoigner contre les Isaacsons pour sauver sa peau.
Просто не верю, что он виновен.
- Ce n'est pas vrai. Mais il ne l'a pas tuée.
Нет, он виновен. По приговору суда. Значит, он виновен.
Non, il a été reconnu coupable et condamné par un tribunal.
Даже если и не он убил её, он все равно виновен в её смерти, и они и без меня могут "поджарить" его в любой момент.
Même s'il ne l'a pas tuée, il est responsable de sa mort et si on l'électrocute, je ne pleurerai pas.
Он бы не просил тебя, если бы был виновен, ведь так?
Il ne te dirait pas de t'en occuper s'il était coupable, si?
Он убил Симмонса, должно быть - из-за того, что виновен в убийстве жены, но я не могу это доказать.
S'il a tué Simmons, c'est qu'il a aussi tué son épouse, je n'ai pas pu le démontrer.
ћне всЄ равно, виновен он, или нет.
Je me fiche de sa culpabilité.
А если расследование покажет, что он не виновен?
Et si une enquête prouvait son innocence?
Почему они просто не сказали, что он не виновен?
Pourquoi un verdict si ambigu?
Он не виновен!
Il est innocent!
Он не виновен.
Qu'il était innocent.
Наша задача - определить виновен он или нет, а не выяснять, почему он таким вырос.
Mais on est là pour décider s'il est innocent ou pas, pas pour chercher ce qui l'a amené là.
Выслушав показания, вам предстоит решить, виновен он или нет.
Il vous revient de dire après les témoignages s'il est coupable ou non.
"Он - преступник и виновен во всем".
" Mon mari est un criminel. Il est responsable de tout.
Тогда нет сомнения, что он не виновен.
Alors, tu sais que ce dont on l'accuse est faux.
Он новенький и виновен в безрассудности, не более.
Il est nouveau et coupable de folie.
Я поняла, что он не виновен.
Ce n'était pas de sa faute.
По мне он не виновен!
A mon avis il est innocent!
По мне он не виновен.
A mon avis il est innocent.
Он не виновен, отпустите его.
Il n'a rien fait, libérez-le.
Они заявили, что он не виновен, но никто не спрашивал их, виновен он или нет.
On crie son innocence alors que personne ne l'accuse.
Он виновен!
II est coupable.
Бедный Кеплер думал, что он тоже виновен непреднамеренно, в аресте матери.
Le pauvre Kepler pense qu'il a contribué, par inadvertance... à l'arrestation de sa mère.
А вот скажите, чисто гипотетически, что, если бы он был виновен.
Mais en admettant que vous le croyiez coupable.
- Потому, что он виновен.
- Il est coupable.
Он не виновен.
C'est faux.
Чем дольше он остается на месте, тем больше шансов, что полиция окружит здание. Виновен ли он?
Plus il tarde, plus l'immeuble risque d'être bouclé par la police.
- Он должен быть в чем-то виновен.
- ll est bien coupable de quelque chose.