Он кричит tradutor Francês
185 parallel translation
В любом случае, кто-то снаружи наверное услышал что он кричит, потому что когда я уезжал, к дверям шли полицейские.
Quelqu'un a dû entendre ses cris. Je m'apprêtais à partir quand un flic a rappliqué.
Звучит, как будто он кричит на меня.
On aurait dit qu'il m'en voulait. Non.
Он кричит, что я могу сделать?
Qu'est-ce que j'y peux?
Как мы можем, он кричит как сумасшедший.
Comment pouvons-nous avec lui en criant à tue-tête?
'энк Ѕауэр, он кричит "ћикки!" то ты сделал с ћикки! "ы убил ћикки!"
- Et après? Hank Bauer se met à hurler! " Qu'as-tu fait à Mickey?
Он кричит, и ты не получаешь свой суп.
Il hurle et ne te servira pas.
Это его отец. И здесь он кричит на него.
C'est le père de mon père, qui lui crie dessus.
Почему же он кричит?
Pourquoi il crie?
Нет, они услышат, как он кричит "бабы!"
Non, ils l'entendraient crier "Des filles!"
А если мы помогаем, он кричит, что мы всё делаем не так.
Mais il trouvait qu'on faisait tout de travers.
Слышим ли мы, как он кричит изнутри?
" L'entend-on hurler de l'extérieur?
Курица откладывает яйцо, а он кричит так, словно он это сделал. Ненавижу его...
Quand la poule a pondu, il pavane comme s'il avait tout fait.
— Что он кричит?
- Qu'est-ce qu'il dit?
— Он кричит "Прочь, прочь!"
- II dit : "Dehors".
На руках все десять пальцев но он кричит, что их нет, и плачет.
Il a toujours ses dix doigts, comme tout le monde. Mais il chiale comme s'il les avait perdus.
Он кричит, пока не перестанет, чтобы не привыкал к рукам.
Il pleure tout son soûl, il n'est pas dépendant des câlins.
Он просыпается среди ночи, кричит.
Il lui arrive de se réveiller en pleine nuit en hurlant.
Потому что он всё ещё кричит...
Cet homme crie encore!
Человек кричит. Он слеп.
L'homme hurle, il est aveugle.
Всё, буквально всё в этой комнате просто кричит, что он виновен.
Tout. Tout ce qui a été dit pendant le procès montre qu'il est coupable.
Он язвы расковыривает, руки кусает, жилы себе ногтями раздирает, кричит на всю округу.
Il se mordent les mains. Ils déchirent les veines de leurs ongles, leurs cris d'agonie s'entendent de partout.
Если японец кричит, что он японец, я ему докажу, что он еврей.
Je les détruirai tous! Pan!
Когда он так кричит, Бог знает, что может случиться!
Quand il pousse son cri de guerre, il faut s'attendre à tout!
Не кричите! Он всегда так кричит по утрам.
II crie toujours le matin.
Несчастный калека, который громко кричит, чтобы никто не догадался, как он напуган.
Un infirme qui sort des grands mots pour qu'on ne voie pas qu'il a peur.
Он громко кричит "Шазам!", сверкает молния... и он становится капитаном Марвелом.
Et quand il crie très fort "Shazam!", ça fait une énorme lumière... Et il devient Captain Marvel.
Почему он все время кричит "нет"?
Pourquoi refuser?
Я уже третий год здесь, и он постоянно кричит все время, пока я здесь.
C'est ma 3ème année, et il crie depuis mon arrivée.
Он кричит свое возмущение прямо мне в ухо.
Il me hurle dans les oreilles.
Во время сна он плачет или кричит.
En rêvant, il crie et pleure.
Он сначала кричит, чтобы сохранить капсулу.
Gus Grissom. Il leur crie de sauver d'abord la capsule.
А потом он слушал, как кричит его сын, и удивлялся себе, удивлялся тому, что он больше ничего не чувствует.
Puis il a écouté son fils crier et s'est étonné de ne plus rien ressentir.
"Ты что, не видишь, куда идёшь?" - кричит он.
[ Bordel, regarde où tu vas!
Она кричит, когда он достаёт содержимое этих коробок.
E lle hurle quand il prend celles qui sont dans leur boîte.
Он пытается сбежать и она пускается за ним в погоню. В конце, она в ярости кричит...
Elle part à sa poursuite, elle est folle de rage et elle dit :
Он постоянно кричит и вопит.
Il crie et hurle constamment.
Он уже 2 дня кричит в горячечном бреду
J'ai passé une nuit blanche.
Это он из-за тебя кричит?
Qu'est-ce qui se passe?
Он тут всю ночь. Кричит, что подаст жалобу в Верховный Суд.
Pendant des soirées, il hurle qu'il va porter son procès à la con devant la Cour Suprême.
Он стоит за воротами, смотрит на меня и кричит : "Ты, тупой английский придурок!"
Il se tient derrière la marque, me regarde droit dans les yeux et gueule : "Espèce de branleur d'Anglais ignorant!"
Поэтому он постоянно кричит, что волки нападают на овец.
Alors il crie aux villageois qu'un loup attaque son troupeau.
Я сказал, "Выдави из него крик, Ранзини, я хочу слышать, как он стонет и кричит".
Je lui ai dit de crier pour moi. Un cri, un gémissement, un hurlement.
Я думал... что это утконос... но он не кричит "кря-кря-кря".
J'ai pensé... à l'ornithorynque... Mais il ne fait pas "coin, coin, coin".
Почему он не кричит, этот человек?
Pourquoi ne crie-t-il pas, cet homme?
- Он наверху. Где-то там... Кричит, что любит нас.
II est là-haut... quelque part à nous crier son amour, à se demander pourquoi on ne l'entend pas.
Когда он хочет есть или в туалет, он просто кричит.
S'il veut manger ou faire ses besoins, il crie!
- Ну, сон - это просто подсознание твое кричит : "Хочу, чтобы он обклеил мою столовую!"
Ton subconscient te disait que tu veux retapisser ta pièce.
Он орёт и кричит.
Il va hurler.
А почему он не кричит от боли?
- Il ne hurle pas de douleur?
Боже, как же он громко кричит.
Mon Dieu, il crie trop fort.
Джентльмен не тратит силы на столь жалкого человека. И он не кричит на детей.
Un gentleman n'userait de ses poings sur une créature si pathétique et ne crierait pas sur des enfants.
кричит 436
кричите 64
он красивый 145
он красавчик 57
он красный 22
он крутой 58
он крут 61
он крепкий 37
он красив 58
он красавец 17
кричите 64
он красивый 145
он красавчик 57
он красный 22
он крутой 58
он крут 61
он крепкий 37
он красив 58
он красавец 17