Они получили то tradutor Francês
88 parallel translation
Мне было жаль их, но они получили то, что заслужили
Ils n'ont eu que ce qu'ils méritaient.
Они получили то, что хотели?
Ont-elles réussi?
Они получили то, что заслужили.
Tu n'as pas la foi.
Они получили то, что заслуживали.
Ils ont eu ce qu'ils méritaient.
Они получили то, что заслужили.
Ce n'était que du papier toilette.
И в момент истины, я смотрел в их глаза и они знали, и я знал что они получили то, что заслужили.
[Et au moment de vérité, je regardais dans leurs yeux] et ils savaient et je savais, que c'est tout ce qu'ils méritaient.
Они получили то, что хотели.
Ils ont obtenu ce qu'ils ont voulu.
Они получили то, что заслужили.
Ils ont eu ce qu'ils méritaient.
Так что не удивительно, что когда они получили шанс, то ответили вам тем же.
Ils étaient traités en esclaves. Ils ont sans surprise saisi l'occasion de vous rendre la pareille.
Так они ломали вас, пока не получили то, что хотели?
Est-ce ainsi qu'ils ont réussi à vous briser?
Они получили то, что хотели.
Filez!
Ёто значит, что у них там что-то есть, и они не хот € т, чтобы мы получили это, и раз уж они так сильно не хот € т нам это отдавать,
Peut-être? Attendez! Ça signifie qu'il y a en bas quelque chose qu'ils ne veulent pas que nous ayons!
Доктор считает, что люди всю жизнь пытаются получить то что, по их мнению, они хотели получить от своих матерей, но так и не получили.
D'après un médecin, on cherche tous quelque chose qui devrait nous venir de notre mère mais qu'on n'a pas eu.
Я пришел сюда сражаться не за то, чтобы они получили больше земель. Тогда придется работать на них.
Je ne me bats pas pour qu'ils aient des terres... et je devrai les travailler.
Каким-то образом они обошли пломбу безопасности на двери и получили доступ.
Ils ont réussi à passer outre le verrouillage de sécurité.
Эти ниггеры получили то, что они заслужили... и мы все знаем это.
Ces nègres ont eu exactement ce qu'ils méritaient... et on le sait tous.
Хорошо, они получили то, для чего они прибыли.
Ils ont eu ce qu'ils venaient chercher.
Мы получили посылку от детей которым мы слали доллар Они нам прислали что-то назад
Les enfants afghans nous ont envoyé un colis.
Или они получили то, что хотели.
Peut être ont ils obtenus exactement ce qu'ils voulaient.
Потому что они не получили то, зачем они приходили.
Parce qu'ils n'ont pas eu ce pourquoi ils étaient là.
Вот если бы люди почувствовали, что им что-то дали, что они получили что-то от наступивших времен.
Si au moins on avait donné quelque chose à ces gens, une chose qui aurait découlé de tous ces changements.
Ну, я голосую за то, чтобы они оба получили комнату.
Mon vote va aux deux.
Они получили доступ к записям в моем телефоне. И наверняка узнали, что я была в тайном контакте с кем-то из Чикаго.
Ils ont eu accès à mes relevés téléphoniques, et savaient que j'ai été en contact avec une opération sous couverture à Chicago.
Если они его не получили, то им следовало бы.
S'ils ne l'ont pas fait, ils le devraient.
Если они женаты и получили одно и то же заболевание, это значит, что...
S'ils sont mariés et ont attrapé la même maladie, ça veut dire qu'ils...
Ты всегда должна убедиться, что они получили свои лекартсва до того, как сделаешь что-то еще.
Tu devrais toujours t'assurer qu'ils ont leurs médicaments avant de faire quoi que ce soit d'autre.
Любое нападение повстанцев на эту станцию обречено на неудачу, Несмотря на то, какие технические данные они получили.
Toute attaque des rebelles contre cette station serait un geste inutile peu importe qu'elles données techniques ils ont pu obtenir.
Когда открыли кинотеатр, то они получили шанс.
Quand ils ont ouvert le cinéma, ça leur a donné une chance.
А те животные, они заслужили то, что получили.
Ces animaux, ils méritent leur sort.
Там-то они и получили по полной программе.
Ils ont pris la plus grosse veste de leur histoire.
Вообще-то это подтверждение того, что они получили твои 300 $ за участие.
C'est un reçu de 300 $ pour le paiement de ton entrée.
И то, что они получили, это громкие крики, собранные в кучу и слегка приглаженные.
Ils recherchaient le livre d'une criminelle et ce qu'ils ont eu, c'est... un tas de sanglots et de remords.
Возможно "Райбокор" не понравилось то, что они получили в отчете.
Peut-être que Ribocore n'a pas aimé les résultats.
Может они разделились до того, как получили то, за чем пришли.
Les braqueurs ont dû se séparer avant d'avoir ce qu'ils cherchaient.
И они заслужили то, что получили.
Et ils ont eu ce qu'ils méritaient.
Жаль, что при помощи ЗРГ они получили то, что хотели.
Ils ont eu ce qu'ils voulaient.
Я хотела, чтобы мои мальчики владели миром, и они получили его на какое-то время, не так ли?
Je voulais leur offrir le monde, et ils l'ont eu pour un temps.
Маленькая птичка напела мне, что там у каких-то парней есть 1,3 кг нашего продукта, который они продают и который они получили ни хрена не от нас.
Un petit oiseau m'a dit il ya des gars là-bas qui ont £ 3 de notre produit qui ils vendent et qu'ils sûr que l'enfer n'a pas obtenu de nous.
Они наконец-то получили плату за украденные Джонатаном наркотики.
En paiement pour la drogue qu'il avait volée.
И если когда-то они получили ценные указания из Чикаго, они смогут ответить, пусть даже только рассказать нам, что у мэра Кейна на уме.
Peut-être y répondront-ils dès qu'ils connaîtront leurs ordres de marche, même si c'est pour dire ce que pense le maire Kane.
Потому что некоторые пациенты боятся, что если память восстановится, то они вспомнят и о том, как получили травму. Но такое происходит редко.
Des patients craignent qu'avec la memoire revienne le trauma, mais c'est rare.
Итак, у нас есть несколько объявлений, первое из которых то что мы получили немного плохие вести из авиалиний Махоук о том что они приостанавливают свою рекламу на неопределенное время.
Bien, nous avons quelques annonces, la première de ce que nous avons reçu est une mauvaise nouvelle qui vient de Mohawk Airlines qui vont suspendre leur travail pendant une durée indéterminée.
Когда они просыпаются, то не помнят, как на них напали и как они получили непроходящие шрамы от связывания проволокой.
Aucun souvenir de l'agression ou de l'origine des cicatrices. Il les marque.
Единственное, на что полицейское управление получило право, это то, что они получили жесткий диск жертвы.
La seule chose que la police ait fait de bien c'est de récupérer le disque dur de la victime.
Они получили всё то, что им нужно было прежде чем автомобиль был перенесен.
Ils ont tous eu ce dont ils avaient besoin avant que la voiture soit embarquée.
Но профсоюзы получили то же право, и они это знали.
Mais cela a fait la même chose pour les unions, et ils savaient ça.
- Значит, они не получили от парня то, что хотели. Эти синяки, похоже, от реанимационных действий.
Ces bleus correspondent à un massage cardiaque.
Они ведь получили то, зачем пришли.
Ils avaient ce qu'ils voulaient.
Как то ночью они убили человека и получили от этого удовольствие.
Une nuit, ils avaient tué un homme et réalisé qu'ils aimaient ça.
Мы все знаем, как они любят пить вино с их друзьями, говорить о том, как грустно то, что черные народы не получили их справедливость.
On sait tous qu'elles aiment boire du vin entre amies, se plaignant que les noirs n'aient pas de traitement équitable.
Оокала, Бен Кеоки, мой отец - они все получили медаль за доблесть за то, что остановили ограбление банка в центре города.
Ookala, Ben Keoki, mon père, ils ont tous reçu la Médaille de Bravoure du Département pour avoir arrêté le braquage d'une banque qui avait lieu en ville.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33