Они только и делают tradutor Francês
42 parallel translation
Они только и делают, что издеваются надо мной.
Ils ne font que se moquer de moi.
И там никто не работает, потому что они только и делают, что едят манну небесную,
" Et personne ne travaille, tout le monde se promène,
Но у женщин столько чувств, и они только и делают, что выражают их.
Les femmes ont tant de sentiments et veulent tous les exprimer.
Они только и делают, что болтают.
Elles ne font que parler
Они только и делают, что едят и гадят, а потом плачут плачут, когда гадят, и гадят, когда плачут.
Ça fait que manger, cacater, brailler. Ça braille quand ça cacate et ça cacate quand ça braille!
Они только и делают, что добавляют нам начальников.
Ils continuent d'ajouter des personnes au-dessus de nous.
Ты пытаешься от них избавиться, а они только и делают, что возвращаются.
Essaie de t'en débarrasser, il revient toujours.
Они только и делают, что подавляют тебя, пока не забудешь, за что ты полюбила танцы.
Tout ce qu'ils font c'est t'écraser jusqu'à ce que tout ce que tu aimes dans la danse soit parti.
Они только и делают, что притворяются.
C'est ce qu'ils font tout le temps, ils jouent.
С тех самых пор как я решил положить конец Ньювет Энержди и начал рассказывать людям о том что делает компания с нашей водой и землёй, они только и делают что пытаются запугать меня.
Depuis que j'ai dénoncé Newett Energy et commencé à dire aux gens ce que la compagnie faisait à notre terre et à notre eau, ils ont fait leur possible pour m'intimider.
Они только и делают, что вянут.
Elles vont mourir.
Они только и делают, что анализируют.
Ils ne vont que surveiller et analyser.
- И они только и делают, что сидят и жалуются.
- Elles ne font que se plaindre.
Туда ехать 45 минут, а они только и делают, что смеются над нами.
C'est à 45 min et ils ne font que se moquer de nous.
Но потом он познакомился с Дином, и теперь они только и делают, что готовят голые.
Mais après il a rencontré Dean, et maintenant tout ce qu'ils font c'est cuisiner nus.
Уже много месяцев все только это и делают. Я иду к врачам, и они говорят обо мне.
Chacun fait... les médecins continuent à parler de moi!
Как только мы повернемся спиной, они убьют нас. И вы знаете, что клингоны делают с пленными.
Vous savez ce que les Klingons font aux prisonniers.
То есть, люди, сами не знающие чего они хотят и что делают на этой земле, могут за 2,95 $ не только купить кофе но и ощутить свою индивидуальность.
Les gens qui ne savent pas ce qu'ils font... ni qui ils sont, achètent pour 2,95 $... non seulement une tasse de café... mais aussi le sentiment d'un Moi totalement défini.
Только то, что нападавшие были людьми и что таким образом они делают заявление о том, кто теперь главный в этом месте.
Juste que était des humains... et qu'ils voulaient celui qui commande.
Они делают только это. Они не старят нас и не могут покинуть мозг.
Mais c'est tout. ils ne nous font pas vieillir et restent dans le cerveau.
Они только наполняют его злобой и делают еще сильнее!
Mais je n'ai trouvé aucun élément de réponse.
Они могут оставаться под водой более 30 секунд и кажется делают это только для развлечения.
Nageant sous l'eau pendant plus de 30 secondes, ils semblent s'y adonner par simple plaisir.
И когда они описывали это, у них был такой взгляд... Будто все, что они делают в перерывах, это просто ходят во сне, и только в эти несколько мгновений они полностью и по-настоящему живы.
Et quand ils en parlent, leurs yeux brillent... comme si tout le reste n'est qu'une vie de somnambule, et seuls ces moments-là les font se sentir totalement...
Поскольку, как только вы даете людям свободу делать все, что бы они ни захотели, как Бог поступил в райском саду, они именно это и делают.
Si on donne aux gens la liberté de faire tout ce qu'ils veulent, c'est exactement ce qu'ils feront, comme dans le jardin d'Éden.
Ты и правда думаешь, что женщины спят с мужчинами, только если они делают им подарки?
Tu crois que les femmes couchent parce qu'elles sont vénales?
Они не лучше нас делают, а только амбициознее и тупее.
Ils ne nous améliorent pas, mais nous rendent compétitifs et idiots.
А они только и делают, что бубнят свои старые, мать их, отговорки.
Veuillez vous lever.
Моя мама умерла, мой отец погиб, и только Бог знает, что они делают с Дэнни прямо сейчас.
Ma mère est morte, mon père est mort, et dieu seul sait où est Danny.
Так, они тут только и делают, что феном волосы сушат?
Donc tout ce qu'ils font ici c'est de sécher les cheveux?
Они это делают только в том случае, если ты все еще жив. и тебя забрали в больницу, для того, чтобы закончить общую картину преступления.
Ils ne font ça que si vous êtes encore en vie et conduite à l'hôpital avant que la scène de crime n'ait pu être examinée.
Чипы в их голове так же, как и чипы, которые они делают на этой фабрике, – только начало, Гектор.
Les puces dans leurs têtes aussi bien que les puces qu'ils fabriquent dans cette usine est simplement le début, Hector.
Я имею ввиду, я видела только, что они могут воздействовать на электричество, ну, ты знаешь, как включить и выключить свет, или... делают телевидение не четким, но я думаю они могли бы использовать электричество, чтобы навредить кому-нибудь.
J'ai seulement vu des fantômes affecter l'électricité, comme allumer et éteindre les lumières, ou... faire que la tv soit floue, mais j'imagine qu'ils pourraient exploiter l'électricité pour blesser quelqu'un s'ils le voulaient.
Они же только и делают, что сидят и играют в Candy Crush, да смотрят порно на телефоне.
Je veux dire, tout ce qu'ils font c'est s'asseoir dans le coin et jouer à Candy Crush et échanger des liens pornos sur leurs téléphones.
И эти правила делают нормальным то, что некоторые люди чувствуют себя странными, только потому, что они никем не притворяются.
Et ces règles font que c'est normal que certaines personnes se sentent bizarres car elles sont elles-mêmes.
Они только это и делают.
Ils ne font que ça.
Что они делают, как только ты входишь в комнту... Как следует моют твое тело и голову
Ce qu'ils font dès qu'ils rentrent dans votre chambre... c'est de vous laver le corps et les cheveux soigneusement
Им достаточно только один раз что-то показать, и они это делают не хуже любого белого.
Nous l'avons tous vu. Tu leur montres seulement une fois, et ils le font aussi bien qu'un blanc.
Я купила его в местном бутике и я не думаю, что они делают возвраты, только обмен.
Je l'ai eu dans une boutique locale je ne pense pas qu'il rembourse, mais il échange le produit.
И они знают, что делают. Наверняка они ждут, что убьют нас, как только мы выйдем отсюда.
Ils ont prévu de nous tuer dès qu'on sortira.
Они специализируются не только на взломе систем, но и делают это, не оставляя следов вторжения.
Cracker des systèmes n'est pas leur seule spécialité, ils le font sans laisser de traces.
Позволь мне сказать тебе что-то, Стефани : Возможно ты не знаешь, как делаются дети, потому что обычно люди пытаются, и они знают, что они делают, и только потому что ты ни с кем не пытаешься, не даёт тебе права говорить мне, как управлять моими помощниками.
Tu ignores peut-être comment on fait les bébés, mais quand on essaie d'en avoir un, on le sait, et le fait que tu n'en auras jamais, ne te donne pas le droit de me dire comment gérer mes collaborateurs.
они только 23
они там 354
они такие милые 75
они твои друзья 31
они танцуют 32
они такие красивые 69
они тебе не нужны 29
они такие 176
они тут 78
они тебе нравятся 40
они там 354
они такие милые 75
они твои друзья 31
они танцуют 32
они такие красивые 69
они тебе не нужны 29
они такие 176
они тут 78
они тебе нравятся 40
они такие же 53
они твои 137
они тебя любят 26
они тоже 51
они так делают 22
они тебе понравятся 32
они тебе нужны 16
они те 28
они тебя боятся 16
они тебе не нравятся 20
они твои 137
они тебя любят 26
они тоже 51
они так делают 22
они тебе понравятся 32
они тебе нужны 16
они те 28
они тебя боятся 16
они тебе не нравятся 20