Оскорблён tradutor Francês
144 parallel translation
! Днём я был на теннисном матче... и я был оскорблён! Приехать на 25-ую годовщину только для того, что бы тебя оскорбили!
J'étais au match de tennis et j'ai eu honte.
Разве он поступил не в состоянии аффекта? Разве он не был оскорблён, застав супругу в объятиях любовника?
Son honneur n'était-il pas bafoué quand il a vu son aimée s'abandonnant dans les bras d'un amant?
Никто не будет оскорблён.
Personne ne sera offensé.
Мистер Брэйди, я был грубо оскорблён в этом дом
J'ai été grossièrement insulté dans cette maison.
Конечно Сато был оскорблён.
Bien sûr, Sato s'est senti déshonoré.
Ты оскорблён.
Tu es en colère.
И вы увидите, что каждый человек который входил в контакт с этими четырьмя индивидуумами был оскорблён, опозорен обманут и предан.
Vous allez voir comment tous ceux qui ont croisé le chemin de ces 4 individus, ont été abusés, trompés, dupés et trahis.
Он всё отрицал, и был весьма оскорблён.
Il a tout nié et était offensé.
Я оскорблён.
Je me sens insulté.
Я оскорблён.
C'est blessant.
У меня ничего нет, и я оскорблён такими намёками.
J'ai rien. Et je suis offensé par ces insinuations. Ok.
Я оскорблён...
C'est insultant.
Да, я обещаю. Откровенно говоря, я как-то даже оскорблён, что вы мне сразу не поверили.
J'ai promis, et je suis offensé que vous mettiez ma parole en doute.
- Я, в самом деле, оскорблён, таким... - Ох, но...
- Je suis super vexé que...
Я оскорблён, что вам пришлось спрашивать.
Ça m'insulte que vous ayez besoin de demander.
Вообще-то я даже оскорблён.
Je me sens insulté.
Я не стану делать вид, что оскорблён вашим притворным уважением к званию.
Je ferai pas semblant d'être insulté par votre semblant de respect.
Когда человек оскорблён, То значение ценностей группы возрастает.
Quand l'individu est humilié, sa perception du groupe est revalorisée.
Должен сказать, я очень оскорблён таким разговором.
Je dois dire que je suis un peu refroidi.
Я оскорблен. Я же не собираюсь тебя надуть.
On me traite comme si j'allais te rouler!
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал ".
En tant que littérateur, je m'irrite, je suis offensé, mais, parole d'honneur, pour rien au monde je ne voudrais changer de patrie ou avoir une autre histoire que celle de nos ancêtres, telle que le Seigneur nous l'a donnée ".
К несчастью, генерал был слишком серьезно оскорблен.
Le général a été trop gravement offensé.
Оскорблен и унижен!
- Des humiliations sans nom.
Я оскорблен.
Je ne suis pas anti-feu!
Ведь, всего за месяц до того, в Далласе был оплеван и оскорблен посол ООН Адлай Стивенсон.
Un mois avant, à Dallas, Adlai Stevenson s'était fait molester.
Я не знал, что Сарэк был оскорблен оппозицией Спока.
Je ne savais pas que Sarek avait mal supporté l'opposition de Spock.
Если вы останетесь, я буду глубоко оскорблен.
Si tu restais, je serais profondément offensé.
Я был оскорблен из-за твоего воровства.
À cause de toi, j'ai été humilié.
- Я оскорблен этим.
Tu m'insultes.
Я был настолько оскорблен той речью, что просто обмер.
Ca m'a humilié d'avoir bloqué sur ce discours.
Тебя что, оскорбило то, что ты не был оскорблен?
Quoi, t'es vexé de pas avoir été humilié en public?
Я оскорблен, потому что у тебя мозги твоих детей думать, что единственное, для чего я хорош это поддержка pinata.
Je suis vexé que vous ayez conditionné vos enfants pour qu'ils pensent que mon seul rôle - est de leur acheter des bonbecs!
В женщине оскорблен Бог.
Où sont-ils tous? Où est le marié? Où est la mariée?
Я не оскорблён, я просто не гей.
Je ne me sens pas insulté.
Должен заметить, что я был глубоко оскорблен.
J'étais mort de honte.
Я оскорблён.
Je suis insulté.
Не нужно все время делать вид, что ты оскорблен, Александр. Будь мужчиной!
Toujours cette tête de victime!
- прежде всего я оскорблен!
- Là, en fait, tu m'insultes.
Эй, я и оскорблен, и тронут этим.
Je suis à la fois insulté et touché.
Я оскорблен.
Je me sens insulté.
А я, как шеф-повар, оскорблён в лучших чувствах.
Tyrone, tu es un ouvre-boîte sur pattes. Lui, c'est un chef
Я оскорблен...
Ca m'embête que tu penses ça de moi.
Я оскорблен.
Je suis offensé.
Сначала я был оскорблен, потому что, ну ты понимаешь, потому что тот парень Кевен Левин находится не в лучшем положении.
Au début, je me suis senti insulté, parce que tu sais... tu as à peine parlé du Kevin Levin...
Ты оскорблен. - Ага.
- Tu es vexé.
А что если я оскорблен твоим мнением?
Et si j'étais blessé par ta manière de voir les choses
Мистер Лихтенштайн был оскорблен.
M. Lichtenstein a été offensé.
Я оскорблен твоим подозрением до глубины души.
Ça me blesse que tu puisses penser ça.
Тоши сильно оскорблен.
Toshi est très offensé.
Он оскорблен
- Il est outré.
Я был оскорблен!
J'ai été insulté.