Остановите меня tradutor Francês
72 parallel translation
- Остановите меня, когда сможете.
Essayez.
Ладно, только остановите меня, если я вас запутаю.
Arrêtez-moi si je suis trop technique.
И вы не остановите меня!
N'essaie pas de me retenir.
Это номер один. Кто-нибудь, остановите меня когда я дойду до номера 14, потому что я уже не смогу считать. "
"C'est la première, arrêtez-moi à la 14eme car je ne saurai plus compter."
Остановите меня, если я не прав, мы не знаем, реально ли это вы?
Arrêtez-moi si je me trompe, mais peut-on savoir si c'est votre véritable aspect?
Вы не остановите меня!
T'es pas de taille! Minable!
Остановите меня сами.
Dites-moi quand m'arrêter.
Ваше Величество остановите меня, если я не прав, но разве ваша родинка не была на другой щеке?
Votre Majesté arrêtez-moi si je me trompe, mais votre grain de beauté n'était-il pas de l'autre coté?
Ух... кто-нибудь, остановите меня.
- Oh, arrêtez-moi.
А вы остановите меня.
- Essayez de m'arrêter.
Остановите меня!
Oh, arrêtez-moi!
Кто-нибудь, остановите меня.
Arrêtez-moi!
Остановите меня, если я начну нести чепуху!
Je te prends la tête?
Остановите меня, если станет скучно.
Dites-moi si je vous ennuie.
Остановите меня если я угадала.
- Arrêtez-moi si j'ai trouvé!
Вы остановите меня, если я ошибаюсь?
Vous m'arrêtez si je me trompe. Alors, ce code?
Остановите меня! Остановите!
Arrêtez-moi!
Волчанка, подагра, глаукома, остеоартрит, гипертония, диабет, остановите меня, когда захотите, всему этому чёрные люди подвержены сильнее, чем белые.
Lupus, goutte, glaucome, ostéoarthrite, hypertension, diabète, la liste est longue, affectent tous les noirs plus que les blancs.
Вы не остановите меня.
Vous ne m'arrêterez pas.
Стоит насладиться этим моментом. Остановите меня, если вам покажется, что я забываюсь или нарушаю субординацию...
Arrêtez-moi si je dépasse les bornes ou si ça me regarde pas, mais...
Остановите меня, если знаете ее.
On dirait Noel à une fête de charité des Kennedy.
Остановите меня, пожалуйста!
Arrêtez-moi, je vous en prie!
Написав "помогите" он на самом деле говорит "остановите меня".
En écrivant "Aidez-moi", il veut vraiment dire "arrêtez-moi".
Остановите меня, если я забыл другие очаровательные льготы этой работы.
Arrêtez-moi si j'oublie d'autres avantages de ce boulot.
Думал, что вы остановите меня.
J'ai cru que vous m'en empêcheriez.
Просто остановите меня прежде чем я доберусь до кота..
Stoppez-moi avant que j'aie le chat.
Пожалуйста, остановите меня.
Dites-moi stop!
Я хочу слезть. Остановите меня. А-а-а-а.
Comment on freine?
- Вы не остановите меня от того, чтобы я увидел её!
Vous pouvez pas m'empêcher de la voir.
Остановите меня, если я ошибусь, хорошо?
Arrêtez-moi si je dis quelque chose de mal, ok?
Остановите меня.
Arrêtes moi!
Как бы я не сопротивлялась, остановите меня, когда я съем 16.
Peu importe ce que je dis, arrête moi quand j'en suis à 16.
Остановите его! Остановите! Не трогай меня!
Arrêtez le!
- И вы меня не остановите.
- Vous pouvez pas m'en empêcher.
- Вы меня не остановите.
- Vous pouvez pas. - Je le ferai pas.
Остановите, водитель. Там человек, который встречает меня.
Arrêtez-vous, chauffeur, c'est l'ami qui devait venir me chercher.
А то дальше вы меня будете уверять, что, вымыв голову в экскрементах летучей мыши, вы остановите облысение.
Vous allez me dire que de se laver les cheveux avec des crottes de rat les empêche de tomber. C'est vrai!
Полагаю, если я попытаюсь сбежать, вы меня остановите?
Je suppose que si je pars, vous m'arrêterez.
Так что не оставляйте меня в затруднительном положении, остановите нас, когда во всем убедитесь.
Sortez quand vous serez convaincu.
Точнее, уже усложнили. Но вы меня не остановите.
C'est clair que vous y êtes déjà arrivé, mais vous ne m'arrêterez jamais.
А вы - трое педиков, ни за что меня не остановите.
Et ces trois tarlouzes-là ne m'arrêteront pas! Personne ne gâchera cet évènement!
- Я расскажу это всему миру и вы меня не остановите.
Vous ne m'empêcherez pas d'alerter le monde sur ça.
Я буду называть цифры, а вы меня остановите, если цифра соответствует моему возрасту.
On va jouer à un jeu. Je vais dire des nombres, arrêtez-moi quand vous pensez que c'est l'âge que je fais.
Остановите меня, если слышали это прежде.
- Arrêtez-moi si vous la connaissez.
Вы меня не остановите,
Vous ne m'arrêtere _ pas
- Вы меня не остановите! Я возвращаюсь!
- Vous m'arrêterez pas, j'y retourne!
Я найду ее и вы меня не остановите.
Je vais en chercher.
Вы меня не остановите.
Vous pouvez pas m'arrêter.
Люди вроде мисс Корк... Они не знают, как им повезло, что они меня наняли. Остановите лодку!
Les gens comme Mlle Cole ne savent pas quelle chance ils ont de m'avoir.
- Я боялся, что вы меня остановите.
- Vous m'auriez empêché.
остановите или сдадите меня?
Me dénoncer?
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107