Островов tradutor Francês
266 parallel translation
Расскажите там, в своей стране, что здесь, на дальнем востоке народ стоит на страже своих скалистых островов.
Racontez à votre pays Qu'ici dans l'Est le plus éloigné, un peuple monte la garde Sur ses îles rocheuses.
Постановление было издано прошлой ночью его Превосходительством, адмиралом Робером... генерал-губернатором французских Антильских островов.
Décret de cette nuit de l'Amiral Robert, Gouverneur Général des Antilles!
Он сватался к дочери повелителя островов.
Il demanda en mariage la fille du seigneur des îles.
"Пекод" шел в район китобойного промысла близ Азорских островов.
Le Péquod cingla vers les terrains de chasse au large des Açores.
Никогда не понимала островов... все это море кругом... бедненькие...
Les îles me dépriment. Toute cette eau autour...
Спокойно прошел мимо островов Идзу. Никогда не забуду, какое удовлетворение я испытывал от моих достижений.
Les îles d'Izu étaient derrière moi, je goûtais au plaisir de la victoire.
Разведка определила, что место расположения сверхсекретного проекта - пустынная, укрытая туманом земля за арктическими вершинами островов Жохова.
Des services secrets ont localisé ce projet top secret dans des terres brumeuses, sous les pics arctiques des îles Zarkov.
Два больших материка, несколько островов, есть показания живой формы.
Deux masses terrestres principales et des îles. Présence de formes de vie.
Кассавиус нашел нас на одном из островов Ионического моря.
Cassave nous a découverts sur une île de la mer Ionienne.
Я возвращался с островов, доставив бомбу. Хиросимскую бомбу.
Je revenais de l'île de Tinian, j'allais à Leyte, on venait de larguer la bombe, la bombe d'Hiroshima.
Ах, существует множество необитаемых островов даже среди людей. Я сама жила на некоторых из них и всё же ещё не научилась проклинать мужчин.
Même parmi les humains moi-même, j'en ai habité plusieurs et je n'ai pas appris, pour autant à maudire les hommes
Но здесь, в Ионии было множество колонизированных островов и городов-государств.
Mais ici, en lonie... on trouve une multitude d'îles colonisées et de cités.
Такие группы разбросанных островов - не редкость в необъятном космическом океане.
C'est un chapelet d'îles éparses... dans l'immense océan cosmique.
В 15-16 веках за несколько дней можно было добраться из Испании до Азорских островов. Сегодня за это же время можно пролететь от Земли до Луны.
Aux XVème et xvième siècles... quelques jours séparaient l'Espagne des Açores... le temps aujourd'hui d'aller... de la Terre à la Lune.
Но для тлинкитов, весь мир которых состоял из островов и заливов южной Аляски, это огромное судно могло принадлежать только богам.
Mais pour les Tlingit... dont l'univers se limite aux îles et îlots de l'Alaska du sud... cet imposant navire ne peut avoir été envoyé que par les dieux.
Пару месяцев назад, какие-то детишки плавали с аквалангом у одного из островов. Они наткнулись на какой то старый разбитый самолёт.
En plongeant, des gamins sont tombés sur une vieille carcasse d'avion.
Дюжина лодок в Атлантике. От Гренландии до Азорских островов. И мы едва не потопили друг друга.
On a 12 bateaux sur l'Atlantique, de Greenland aux Açores.
Вы знали, что Гавайи - это архипелаг островов, появившийся в результате извержения вулкана?
Vous saviez que Hawaïï est une série d'îles créées par le même volcan? Je ne le savais pas.
- Ушелец. С Оркнейских островов.
Il est des Orkneys
Корабль стоит В надежной пристани в глубокой бухте, куда ты в полночь как-то звал меня Собирать росу Бермудских островов.
En sûreté, au port, est le vaisseau du roi, dans l'anse où, un jour, tu m'appelas à minuit pour aller chercher la rosée des Bermudes.
Суматра, один из крупных островов Индонезии.
( Soupirs ) Jakarta, voyez-vous, est la capitale de Java.
А этот... Этот парень из Англии или с Багамских островов или ещё откуда-то.
Ce type est anglais ou il vient des Bahamas.
Ќадобно тебе знать, что странствующие рыцари имели обыкновение назначать... своих оруженосцев правител € ми завоеванных ими островов.
Sache que les chevaliers avaient pour coutume de nommer leurs écuyers gouverneurs des îles conquises.
Ќо, до поиска островов, нам нужно найти приключени €, чтобы добыть им € и славу. " аким образом, когда мы прибудем ко двору какого-нибудь корол €, € уже буду рыцарем, известным своими подвигами.
Mais avant de penser aux îles, il faut trouver des aventures pour faire notre renommée afin que, en arrivant à la cour d'un monarque tu sois déjà célèbre pour tes prouesses.
" ы не много получала от мен € с тех пор, как € служу ƒон ихоту, но он важный человек и собираетс € сделать мен € губернатором одного из его многочисленных островов.
Mais c'est un homme important et il va me nommer gouverneur d'une des nombreuses îles qu'il possède.
А сейчас, леди и джентльмены, наши любимцы с Изумрудных островов, Пэт и Майк.
Et maintenant, Mesdames et Messieurs, une paire de vieux favoris, vos amis et mienne de l'Emerald Isle, Pat et Mike.
Вьi сльiшали, что воиньi островов Папуа Новой Гвинеи никогда не едят черепах, идя на войну?
En Papouasie, les guerriers ne mangent pas de tortue avant la bataille.
Азартные игры - в блеске и очаровании Британских островов.
Mêler le jeu au glamour des îles britanniques.
Я только что вернулся с Галапагосских островов.
Oh, je rentre d'un séjour aux Galapagos.
О, нет, это попугай с Карибских островов.
Non, c'est un perroquet. Des Caraïbes.
От этих островов одни несчастья.
Il ne veut pas rester près de ces îles.
Не знаю, ведут ли передачи с островов Тонго, но, в целом, да.
je ne peux pas vous certifier des diffusion depuis les Iles Tonga... mais en général, oui.
Знаешь, сколько в этом квадрате островов, не отмеченных на карте?
Tu sais combien d'îes sont non-répertoriées par ici?
"... На севере бассейна Амазонки было море и группа островов.... "
"dans le bassin de l'Amazonie, autrefois une île..."
Как когда-то говорили курчавые меланезийцы с островов Папуа
Comme les Papous aux cheveux crépus disaient jadis...
Вы не из островов Талдора?
Vous ne venez pas d'un état insulaire gouverné par Taldor?
Примерно в шестистах милях к югу от островов Кука.
A environ 600 miles au sud des lles Cook.
Несколько недель спустя у Лофотенских островов.
We twinkle below Good morning starshine
Брер, либерийский танкер, 26 миллионов галлонов у шотландских островов.
Le Braer, un pétrolier libérien, 7 millions de litres sur les îles Shetland.
На самом деле, это 607 маленьких островов в Южнотихоокеанском регионе.
Ce sont en fait 607 petites îles du Pacifique Sud.
Перевод пришёл от одной из компаний с Каймановых Островов.
La transaction est passée par une boîte des îles Caïman.
Но все друзья в мире.. не стоят того, чтобы возвращаться в пустой дом с Багамских островов?
Mais euh, tous les amis du monde... ne compensent pas aux Bahamas leur maison vide, hein?
Это турфирма из Британских Виргинских островов.
C'est une agence de voyage des Iles Vierges.
У меня еще пяток чеков туроператора из Виргинских островов.
J'ai d'autres chèques de l'agence des Iles Vierges.
более того - сейчас быть островом - самое время сейчас эпоха островов сто лет назад приходилось зависеть от других ни у кого не было ни ТВ, ни СD, ни DVD, ни видео или домашних аппаратов для кофе-эспрессо
C'est encore plus vrai à notre époque. Nous vivons au temps des îles. Il y a 100 ans, on dépendait les uns des autres.
Проблема в этой группе островов.
Le problème, c'est cet archipel.
Расклиним его, установим на 38-градусов по курсу дрейфа, чтобы обойти цепочку островов.
On le répare, on dévie de 38º pour éviter l'archipel.
Но если мы будем и дальше дрейфовать в этом направлении, то мы пройдем мимо островов.
Si on contrôle sa trajectoire, on évitera tout juste l'archipel.
Сильный тайфун движется... с юга островов Рюкю на северо-восток со скоростью 40 км / ч.
Un grand ouragan se prépare au sud du Ryukyu Islands, direction nord-est à 25 mph.
Рики, ихтиолог с Гавайских островов.
Ricky, ichtyologiste hawaïen.
Звучит так, словно их предки прибыли откуда-то из Гебридских островов вблизи побережья Шотландии.
Apparemment, leurs ancêtres venaient peut-être des Hébrides occidentales au large de l'Ecosse.