Отвалился tradutor Francês
59 parallel translation
Искренне надеюсь, что нос не отвалился.
" Espère que nez ne tombera pas.
Вам бы лучше напрячься, пока Он не отвалился.
Tu ferais mieux de te couvrir.
Ковш отвалился.
La lame n'est plus là.
Профессор, у него отвалился хвост.
Sa queue est tombée.
Эээ... дом 60... или вроде того. Номер с двери отвалился.
Le numéro est tombé par terre.
Что значит - номер отвалился?
Comment ça? Donne-le-moi quand tu le sauras.
Ну и как? Член не отвалился?
Et ta bite est tombée?
тогда это был изюм. Да, он отвалился от булочки.
Alors un raisin sec qui est tombé d'une brioche.
Кусочек отвалился.
Perdu un bout.
- У меня руль отвалился.
Le volant s'est détaché.
Но, думаю, их удар хватит... когда узнают, что при погрузке в машину у статуи член отвалился.
Mais le pénis s'est cassé au moment du chargement.
у нее в магазине отвалился протез! Так вот он взял ее на руки и вынес, как рыцарь в сверкающих доспехах.
Elle a perdu sa jambe artificielle chez Gap... et le type l'a portée comme un beau chevalier... vêtu de satin blanc.
Может отвалился, когда я подавал на...
Il a dû tomber quand j'ai servi...
- Сначала найди. Он отвалился далеко отсюда.
Il faudra le trouver d'abord.
- Мотор отвалился! - Мы пропали!
- On n'a plus de moteur!
Кажется один из моих пальцев отвалился.
Je crois que je viens de perdre un orteil.
Он же отвалился в воздухе. Как ты смог- -
Il s'est brisé en plein vol. Comment avez vous s- -
Отвалился кабель аккумуляторной батареи.
Les fils électriques sont débranchés.
Хвостовой винт отвалился!
On a perdu notre rotor arrière!
Чтобы вознаградить себя за эти достижения, я снял пару цыпочек и.. Трахал их, пока мой член чуть не отвалился.
Pour fêter ça, j'ai ramassé deux filles et les ai baisées jusqu'à ne plus sentir ma bite.
Но сам свисток отвалился,
- Feygnasse Team -
- Фонарь отвалился!
- L'ampoule est mal fixée.
Затем твой палец отвалился, и затем вернулся назад.
Et ton orteil est tombé et ensuite il s'est recollé.
Если о Камаро коротко, то : работают кое-какие фары, бардачок отвалился, все приборы не пашут, хотя один динамик все еще работает, и это хорошо!
Bilan de ma Camaro : certains phares fonctionnent, le tableau de bord non, les compteurs ne marchent plus, il reste une seule enceinte, et elle est bien!
Значит Гарфилд отвалился от стекла и, со своим ОКР, он должен был прилепить его обратно.
Donc, le Garfield tombe, et à cause de son TOC, Gil doit le remettre.
Почему мой язык не отвалился прямо там?
Pourquoi ma langue ne s'était-elle pas réduite en morceaux?
Просто контакт отвалился, или еще что-то.
Des bouts de fil emmêlés, ou quelque chose comme ça.
У Вас большой палец отвалился.
Votre orteil vient de se détacher.
"Отвалился" канал связи.
- La ligne s'est déconnectée.
Я глупыш, тут же был маленький помпончик на моей перчатке, и он отвалился.
Quel idiot, j'avais un petit pompon sur mon gant, et il est tombé.
От мороза у него отвалился нос.
Le froid a pris son nez.
Он отвалился бы от абсолютной, бескрайней скуки.
Elle tomberai d'ennui.
- Кто отвалился? - Твой член. - У меня хрен отвалился?
Ouais, ben, qu'est-ce qui s'est passé?
Пусть проклянёт Сэндерсона. Чтоб у него член отвалился.
Qu'elle fasse tomber la bite de Sanderson.
Иногда проверяю, не отвалился ли член.
Parfois, je me demande où est allée ma virilité.
У "Ю Эф Си" неожиданно отвалился их боец, заявленный на бой с Кеном Дитрихом в Лас-Вегасе на следующей неделе.
L'UFC a un désistement pour un combat contre Ken Dietrich la semaine prochaine à Las Vegas.
Так значит, говоришь, из за некачественной стали этот балкон отвалился от здания.
Alors ce que tu dis c'est que à cause de ce mauvais acier le balcon est tombé du building.
На следующей неделе Jay-Z собирался спеть дуэтом с одним из крутящихся стульев из "the Voice" и этот стул только что отвалился.
La semaine prochaine Jay-Z allait faire un duo avec une des chaises tournantes de the Voice, et la chaise s'est retirée.
Мой ноготь на большом пальце только что отвалился!
L'ongle de mon gros orteil vient de tomber!
Мой ноготь на большом пальце только что отвалился!
L'ongle de mon gros orteil vient de tomber.
Его отбросило назад, когда мы врезались в деревья. Хвост самолета отвалился.
Il a été aspiré sur le coté quand nous avons heurté les arbres, et après l'arrière de l'avion s'est détaché.
Эй, смотри, у него "ботинок" отвалился.
Regarde, son fer est tombé.
И если на тебе не было презерватива, надо принять пенициллин на следующий день и молиться чтобы твой член не отвалился.
Sans condom, il fallait recevoir une dose de pénicilline le lendemain et prier pour ne pas perdre sa queue.
GPS-датчик отвалился.
La puce GPS s'est détachée.
Это не просто отвалился лейкопластырь.
Écoutez.
Наверное, отвалился.
L'étiquette est tombée.
Я скажу вам, что бы я сделал, если бы, пока я совершал преступление, с моей машины отвалился бампер.
Ecoute, tu sais ce que j'aurais fait si le pare-choc tombait de ma voiture pendant que je commettais un crime?
Может он на дне ванной, случайно отвалился.
Elle l'a cassé?
Наверное, он отвалился, когда крали цветок...
C'est tombé lors du vol.
У меня хуй отвалился!
C'est tombé putain!
Он... он отвалился.
Oh, désolée.
отвали 3157
отвали от неё 34
отвали от нее 33
отвали от меня 747
отвалите 305
отвалите от меня 149
отвалить 19
отвали от него 69
отвали отсюда 16
отвали на хрен 16
отвали от неё 34
отвали от нее 33
отвали от меня 747
отвалите 305
отвалите от меня 149
отвалить 19
отвали от него 69
отвали отсюда 16
отвали на хрен 16