Отвезёте tradutor Francês
142 parallel translation
- Отвезёте её в город?
- Vous l'emmenez? - Où est-elle?
Вы не отвезёте меня к тёте Питти?
Voulez-vous me conduire chez ma tante?
Вы отвезёте её в больницу,.. ... она встретиттам очень обаятельного врача...
Et à l'hôpital, elle rencontrera un médecin très séduisant.
- Вы отвезёте Поллианну домой?
- Vous ramenez Pollyanna? - Oui, madame.
Вы отвезёте нас с капитаном Гастингсом к мальчику. Сейчас же.
Vous allez nous emmener à l'endroit où est votre fils.
- Может, все-таки отвезёте?
Alors, il n'y a pas de mal à m'y amener.
Вы отвезёте его во Флориду, в Маусвилль?
Vous allez l'emmener à Sourisville?
Потом отвезёте меня в жилые кварталы. В семь всё закончится.
Puis on va au centre-ville, vous nous attendez, on aura fini à 19h.
Вы ведь знаете эти леса? Вы отвезёте нас?
À moins que vos amis ne soient partis en ballade, cet endroit n'est plus sûr.
Если отвезёте меня в Мадрид, можем поговорить по дороге.
Si vous me ramenez à Madrid, on discutera en chemin.
Вы не отвезёте кресло обратно?
Pourriez-vous le remettre au garage pour nous?
Если Вы отвезёте меня на остров, я прослежу, чтобы академия удвоила Ваш гонорар.
Emmenez-moi sur l'île! L'Académie vous paiera le double, je le garantis.
Вы отвезете нас к Волшебнику? Волшебник?
- Méme chez le Magicien?
Если моя лодка не придет, вы меня отвезете?
Si mon bateau ne vient pas, m'emmènerez-vous?
Да, те, с кем я пришла хотят остаться, может, вы отвезете меня домой.
Mes amis veulent s'éterniser ici... alors j'ai pensé que vous pourriez me ramener.
Расскажу, если вы меня отвезете.
Je le ferais si vous m'y emmenez.
Отвезете ее домой?
- Voulez-vous bien la ramener?
Отвезете меня домой?
Vous voulez me raccompagner?
Если я оставлю его вам, вы отвезете его в участок.
Si je le laisse, vous remmenez au poste.
Отвезете ее после выступления на катере?
Vous la prendrez après le spectacle dans votre canot.
Отвезете меня в город?
Vous m'accompagnez?
- Ваша честь. - Вы не отвезете госпожу Бертольт домой?
- Veuillez raccompagner Mme Bertholt.
Вы не отвезете Лару, Виктор Ипполитович?
Vous emmènerez Lara, Viktor Ippolitovitch?
Вы сказали, что отвезете меня сегодня к моим друзьям.
Vous aviez dit que vous me ramèneriez aujourd'hui.
Вы не отвезете меня в магазин?
Nous dînerons ensemble.
Держите. Портфель отвезете в посольство.
Emportez ça et la valise qui est dans le coffre â la Résidence.
Вы отвезете меня в его лагерь?
Pouvez-vous m'amener à son camp?
Леопардо, утром запряжете повозку и отвезете меня в деревню.
Leopardo, vous attellerez demain matin pour me conduire à la campagne.
Эй, воробушек, отвезете меня домой?
Hé, l'oiseau, tu me ramènes à la maison?
Вы отвезете ребенка домой?
Vous prenez le gosse avec vous?
Ещё. Отвезете меня в парк Си-Пойнт, Нью-Йорк?
Emmenez-moi à Sea Point Park, New York.
- Вы тут же отвезете эту машину обратно.
Retour direct au magasin.
Вы не отвезете меня к кораблям?
Vous m'emmenez jusqu'aux bateaux?
- Вы отвезете меня на корабль?
Amenez-moi au gros bateau.
- Да. - Отвезете меня на вокзал?
- Vous m'emmenez a la gare?
Ѕудет лучше, если вы отвезете мен € сейчас. " огда арл не успеет зан € ть мое место.
Si on y va maintenant, Carl prendra pas ma place.
Если не отвезете, я ничего вам не скажу.
sinon, je ne vous dirai rien.
Вы меня отвезете к ним?
Pouvez-vous me ramener près d'eux?
Вы отвезете ее до дому?
- Je vais la ramener.
Вы отвезете меня, а потом заберете?
Vous allez me déposer, puis revenir me chercher?
Отвезете в часовню, знаете, какую.
- Tenez.
Да. — A потом вы отвезете меня домой?
Vous me reconduirez à la maison?
Возможно, если вы отвезете ее домой, и позвольте ей взять несколько вещей, это могло бы иметь успокаивающийся эффект.
Peut-être que si vous la ramenez chez elle et la laissez prendre quelques objets, ça pourrait avoir un effet calmant
... Отвезете меня.
Vous me ramènerez chez moi?
Илы вы отвезете нас юг или мы найдем кого-нибудь другого, кто это сделает. Хорошо, хорошо, хорошо.
Soit vous nous emmenez dans le Sud, soit on s'adresse à quelqu'un d'autre.
Завтра, когда отвезете Питу, подбросите меня в парикмахерскую?
Demain, après avoir déposé Pita, pourriez-vous m'emmener chez le coiffeur?
Может, я просто заплачу вам штраф, и вы отвезете меня обратно?
Si je vous fais un chèque, pouvez-vous me reconduire à ma voiture?
Не, не, давайте пойдем до того, как вы меня отвезете.
Allons-y avant de me déposer.
Подождете результатов сканирования и отвезете его в нейрохирургию, цтобы ему просверлили голову бормашиной.
Tu attends les clichés et tu l'emmènes vite en neuro pour qu'il lui perce la tête. OK?
Вы отвезете меня к людям из "Проекта Человечество".
Je devais aller au Projet Humanité.
... а потом вы отвезете меня туда, куда обещали.
Après, je vais au Projet Humanité.