English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Отделение

Отделение tradutor Francês

1,496 parallel translation
Вас отвезут в местное отделение... и там всё оформят.
Direction un bureau opérationnel pour faire l'administratif.
Центральный, отделение Холленбека - тоже молчат.
Le central, Hollenbeck... les deux n'ont rien non plus.
Мы собираемся наложить скобы на его челюсть в операционной. потом он отправится в отделение интенсивной терапии, пока легкие не заживут.
On va devoir appareiller sa mâchoire au bloc et il ira aux Soins Intensifs jusqu'à guérison de ses poumons.
Он ворвался в отделение и сказал мне,
Il a fait irruption au bureau et m'a dit :
Ее отвезли в предородовое отделение.
- Ils l'ont ammené aux prématurés.
Свежеиспеченная мамочка отдала их в отделение для смертельно больных.
- Cette maman à la maternité les a offert aux soins palliatifs.
Звоните в желудочно-кишечное отделение. Поднимем давление, надо делать эндоскопию.
Appelez la GI... elle va en endoscopie si on augmente sa pression.
У колледжа Колумбии неплохое отделение Английской литературы.
Columbia a un excellent département en littérature anglaise.
В это отделение только что завезли деньги.
Cette agence venait juste de recevoir un transfert de fonds.
Люди идут через хирургическое отделение и ничего не видят.
Les gens qui survolent la chirurgie ne verront rien
Мы закрываем хирургическое отделение и отправляем пациентов в другие больницы.
On ferme le service de chirurgie et on envoie les patients à Mercy West et Seattle Presbyterian...
Везите ее в отделение скорой.
Emmène là aux urgences
У нас большое отделение кардиологии. Оснащено всеми требуемыми...
Notre service de cardiologie est vaste et équipé avec les meilleurs...
[Отделение Скорой помощи]
URGENCES
- Сестра, звоните в районное отделение милиции!
Qui t'a forcé à l'avaler?
РОДИЛЬНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
MATERNITÉ
Направляй её в моё отделение.
Envoyez-la à mon appartement.
Здесь машинное отделение и система управления лифтом.
C'est la salle des machines où il y a le système de contrôle de l'ascenseur.
Может, Пэтти поймала тебя, когда ты царапал ключем ее машину. Ты вернулся в машиное отделение, чтобы затянуться и расслабиться.
Peut-être que Patty vous a surpris, vous avez rayé sa voiture vous êtes revenu dans la salle pour une taffe rapide et vous aérer,
Тогда вы должны подать запрос в соответствующее отделение Министерства.
Vous devez alors vous adresser au bureau spécial du Ministère.
Клейди, езжай с Демиллом в отделение, и пишите.
Clady, rentre avec DeMille écrire ton rapport.
Как уже сообщалось вчера, причиной госпитализации в отделение интенсивной терапии стал гипертонический криз с полной аритмией желудочков.
Comme je l'ai déjà déclaré hier, il a été admis en soins intensifs à la suite d'un malaise cardiaque avec arythmie ventriculaire.
Если я вас обидел, простите но нужно пробраться в машинное отделение и отключить аппаратуру!
Quoi que j'aie fait, je m'en excuse. Mais pour l'instant, - il faut qu'on coupe les moteurs!
УБН демонстрирует новое отделение. Я освещаю.
Les Stups inaugurent un bureau...
Можно мне отделение полиции?
Le poste de police, je vous prie.
Отделение полиции Линкольн Хайтс.
Division de Lincoln Heights.
Меня зовут Капитан Джей Джей Джонс, отделение Линкольн Парк Джувенил.
Capitaine J.J. Jones, section jeunesse de Lincoln Park.
И что полицейское отделение заинтересовано в благополучии мальчика, в то время как он находится на вашем попечении.
Et que la police s'inquiète pour le bien-être de l'enfant depuis qu'il est chez vous.
Капитан Джей Джей Джонс, отделение Линкольн Хайтс.
Le capitaine J.J. Jones de la division de Lincoln Heights.
Капитан, ваш подход к делу Кристины Коллинс поставил наше отделение под удар общественных насмешек.
Capitaine, à cause de votre gestion de l'affaire Collins, notre service de police est devenu un objet de risée.
Это происходило из-за её беспокойного поведения, поэтому я отдал её под наблюдение врачам в Отделение Психиатрии Окружной Больницы Лос-Анджелеса.
C'est à cause de son comportement étrange que je l'ai fait admettre en observation au service psychopathique de l'hôpital de Los Angeles.
Прежде всего, Я просто хочу сказать... Иностранные отделение оценивает все то, что вы делали во время войны.
Avant tout chose, je tiens à vous dire... que le ministère des affaires étrangères britanique appécie ce que vous avez fait durant la guerre.
Я ищу ортопедическое отделение.
- Excusez-moi, je cherche l'orthopédie.
Местное отделение полиция... и ФБР так и не приблизились к поимке интернет убийцы... У них появился подозреваемый житель Портленда это Оуэн Райли.
À la une de l'actualité ici et dans tout le pays, les recherches pressantes du tueur d'Internet maintenant connu comme étant Owen Reilly de Portland.
Ладно. Передайте это в отделение ФБР.
Transmettez ça au FBI à Portland.
Газетчики из "Сан" часто утирают нам нос в Анаполисе. Отделение в Мэриленде о них весьма высокого мнения.
Ils nous battent suffisamment à Annapolis pour que nos bureaux de Maryland les prennent au sérieux.
В поликлинике прекрасное отделение трансплантологии.
La clinique de consultation externe a un excellent centre de transplantation.
- Простите. - Доктора Тейлор вызывают в патологическое отделение.
Excusez-moi.
В отделение
- Écoute.
Ч'орошо, но, можетЕ Ч ƒавай вернЄмс € в отделение.
- Ok, tu.. - Retour tu bureau...
Таким образом, там было специальное отделение, где обслуживались друзья Анджело.
Il y avait un service spécial qui gérait les amis d'Angelo.
В поисках нового космического костюма для Чеза, мы с Рэнди отправились в ближайшее отделение НАСА, и, к нашему счастью, они разрешили нам припарковаться.
Pour trouver une nouvelle combinaison, on est allés au bureau de la NASA le plus proche, et heureusement, ils remboursaient le parking.
Я узнавала, и, скорее всего, мы не продаем космические костюмы, но я собираюсь позвонить в другое отделение.
J'ai demandé, mais on ne vend pas de combinaisons, je vais appeler un autre bureau.
Вы думаете, что возможно, что отделение от вашего отца, является риском остаться совершенно одной?
Pensez-vous que vous séparer de votre père, c'est risquer de vous retrouver toute seule?
В черном портфеле, верхнее отделение
Étui noir, compartiment du haut.
Полицейское отделение Черри-Хилл собирается провести пресс-конференцию.
La police de Cherry Hill est sur le point de donner une conférence de presse.
Местный осведомитель информировал наше отделение.
Un informateur local a mis au courant notre bureau sur le terrain.
Работникам скорой срочно в отделение!
Équipe médicale en salle des urgences. Policier de Métropolis blessé.
( Женское отделение )
DAMES
Доктора Хелфрика вызывают в акушерское отделение. Эй. Кто - нибудь.
Il ya quelqu'un?
К сожалению, во вторник мне придется прийти в отделение и поговорить с полицейскими.
Ah bon?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]