English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Отдохнул

Отдохнул tradutor Francês

119 parallel translation
Уже отдохнул.
Je suis bien reposé.
Ну, отдохнул, Бэмби? Теперь вставай.
Allez, Bambi, relève-toi.
Шёл бы домой, поспал, отдохнул.
Tu ne veux pas te reposer pendant 24 heures d'abord?
Ты отдохнул немного?
Vous vous êtes un peu reposé?
Да, я хочу, чтобы ты остался здесь с предводителем Риллов и немного отдохнул.
Oui, avec le chef des Rills, et que vous vous reposiez.
Разрядка! Вот как я отдохнул и вот, как я разрядился!
Je n'ai jamais ete aussi detendu!
Судя по голосу, ты в полне отдохнул.
On dirait que tu es reposé.
Я хочу, чтобы он отдохнул.
Il a besoin de repos.
Ты хоть отдохнул немного в городе?
Alors, ce voyage... plaisir ou travail?
Отдохнул.
Re... posé.
Отряд отдохнул, а затем вернулся к основным силам.
Le groupe s'est reposé avant de rejoindre le reste des troupes.
Ну, ты немного отдохнул.
Es-tu assez reposé pour expliquer ce qui s'est passé?
- Я уже отдохнул.
- Je suis reposé.
- Боже. - Я постараюсь, чтобы он отдохнул.
Je veillerai à ce qu'il s'amuse.
Отдохнул уже, теперь продолжим дальше!
Maintenant que tu t'es reposé, on reprend où on en était.
Я не против того, чтобы ты хорошенько отдохнул.
Enfin bref, repose-toi si t'es crevé.
Тем временем, я хочу, чтобы он спокойно отдохнул.
Je veux qu'on le laisse se reposer.
Мел, послушай. Я хочу чтобы ты пошел домой. И хочу чтобы ты отдохнул.
Tu vas rentrer chez toi et te reposer... et te remettre au point.
Я был бы в духе, если б отдохнул.
Nous le serons tous si nous ne dormons pas.
Фил хотел бы, чтобы ты отдохнул.
Phil aurait voulu que tu te reposes.
пока ты гостишь у нас, мы хотим что бы ты как следует отдохнул, так что будь здесь как дома.
Tant que tu seras ici, on veut que tu te détendes, tu peux aller et venir comme tu veux et faire comme chez toi.
Фрэнчи, мне было весело. Впервые за долгое время я хорошо отдохнул.
Ça faisait longtemps que je m'étais pas si bien amusé.
- Не отдохнул, босс? - Боюсь, вроде мышцу потянул.
Non, je crois que je me suis fait une élongation.
Я бы с ней классно отдохнул.
Elle est canon.
Ну, так и отдохнул бы.
Tu devrais partir te reposer, un peu.
Если тебе повезет... по настоящему... скажем, если он хорошенько отдохнул в ночь перед этим, может он позволит снизить тебе до А-2.
beaucoup de chance... et que, disons qu'il s'est payé une bonne partie de jambes en l'air la veille, il plaidera peut-être un délit de niveau A-2.
Я бы тоже отдохнул, но что-то здесь жарковато.
- Je voudrais vraiment le lâcher... mais il fait si chaud ici!
Я достаточно отдохнул.
Je me suis assez reposé.
Спун, ты уверен, что ты уже хорошенько отдохнул?
Tu es sûr d'être prêt à rebosser? Prends ton temps.
Я просто отдохнул немного.
Je me repose.
Да, отдохнул.
Oui, je me suis reposé.
Я отдохнул.
Je me suis reposé.
Сейчас важно, чтобы ты отдохнул.
Ce qui est important, c'est que tu te reposes.
Просто тихо отдохнул... тихо.
Que tu ne parles pas et que tu te reposes... en silence.
Отдохнул немного, но...
J'avais un laissez-passer ici dans le temps...
Но я думаю, что Бог хотел, чтобы я отдохнул.
Mais je pense que Dieu veut que je fasse une pause.
Отдохнул душой.
J'espère que vous pourrez y aller.
Тебе уже лучше? Отдохнул?
Tu te sens mieux?
Возможно ли, чтобы я посидел здесь спокойно минуту и отдохнул?
Tu crois que je pourrais avoir quelques minutes de tranquillité?
- Я отдохнул пару дней.
- Je me suis reposé un peu.
Не знаю, как вы, а я бы отдохнул.
Je me reposerais bien, pas vous?
На твоем месте, я бы вернулся в кресло для сна и отдохнул, хорошо?
À ta place, je me rendormirais sur ma chaise.
Ты отдохнул немного?
Tu t'es reposé?
Ты отдохнул? Хочешь кофе?
- Tu as l'air fatigué.
Это чтобы ты отдохнул.
Il est temps de se reposer.
По размерам пятна от слюны на твоём кителе я делаю вывод,.. ... что ты хорошо отдохнул, Вануксем... Да?
Vu la taille de cette trace de bave sur ta veste, je pense que tu t'es suffisamment reposé.
ћне здесь не место. я отдохнул, € здоров.
J'ai pas ma place, ici. Je suis reposé, calme.
'орошо отдохнул?
T'as passé de bonnes vacances?
Отдохнул?
Tu t'es reposé?
Ты хорошо отдохнул?
Avez-vous eu de bonnes vacances?
Отдохнул?
Oui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]