Отдыхают tradutor Francês
103 parallel translation
Пока его жена и ребёнок отдыхают в Мэйне это чудовище терроризирует девушек Нью-Йорка.
Pendant que sa femme et son fils sont au loin... ce monstre terrorise les jeunes filles.
И барон, и баронесса отдыхают, да?
Le baron et la baronne font la sieste?
В обед, когда женщины отдыхают, коммивояжеры стучат и беспокоят их.
Et elle est dérangée dans sa sieste. Elle est donc irritée et peut vous renvoyer violemment.
Они вообще не отдыхают?
- Ne se fatiguent-ils donc jamais?
Ее пытали. Там такое было, что вампиры отдыхают.
Elle a été torturée par de vrais vampires...
Они живут в Беверли-Хиллз и иногда отдыхают в Испании.
Ils habitent à Beverly Hills et vont en vacances en Espagne.
- Телесериалы пусть отдыхают!
- T.H.E. Rock peut faire un roc!
Все остальные отдыхают.
Comme les autres
Да, они отдыхают. Потому что они заслужили это.
C'est moi qui décide...
- Твои родители отдыхают в местечке под названием Фиджи, а ты тусуешься.
Vos parents sont aux îles Fiji et vous faites la fête.
я похож на одного из тех рыцарей, которые отдыхают в центре опасности?
Suis-je de ces chevaliers qui prennent du repos dans le péril? Dors, toi, si tu veux. - Mais non...
Все отдыхают на Новый Год.
Tout le monde a congé.
Это обеденная комната, где отдыхают мировые лидеры.
La Salle des Banquets, où sont donnés les dîners officiels.
- Некоторые по выходным отдыхают.
- Certains partent le Week-end.
Твоя команда на вахте, все остальные отдыхают.
Les autres se couchent.
Тут мужики работают, а не отдыхают!
C'est le bar des ouvriers!
Их дети отдыхают на дорогих курортах.
Ils y sont pas allés non plus, ils étaient de Réserve.
Двое парней отдыхают ".
"Deux mecs traînent dans le salon."
Две девчонки отдыхают. Вперёд.
"Deux filles traînent dans le salon."
Несколько приятелей отдыхают вместе.
Juste une petite partie de poker.
Ноги отдыхают. Руки такие слабые и тяжелые.
Tes jambes sont détendues, tes bras sont flasques.
Они останавливаются, отдыхают живут.
Ils savent s'arrêter, se détendre... ils ont une vie.
Так что, все просто читают и отдыхают?
- Alors, vous ne faites que lire?
Ну, если только это свадебный зал то твои родители отдыхают где-то в их доме в Квинс.
Voyons voir. Avec la salle du mariage là... tes parents seront tout là-bas chez eux, dans le Queens.
Пускай отдыхают у себя дома.
Qu'ils se reposent chez eux.
Они не спят и никогда не отдыхают.
Ils ne dorment pas, ils ne se reposent jamais.
Они здесь садятся на ночь, отдыхают после перелета.
Elles se posent ici pour la nuit en survolant les marais.
Думаешь они отдыхают?
Tu penses que eux, ils font des pauses?
Есть предложение не таскать телеграммы наверх, где вооружённые до зубов постояльцы отдыхают или предаются тайным порокам, а дать мне расфасовать их по этим полочкам, а гости заберут их на досуге.
Puis-je suggérer aussi qu'au lieu de livrer vos télégrammes à l'étage, interrompant le repos ou perversions secrètes de clients armés, je les distribue dans ces casiers, afin que les clients les y prennent à leur gré?
Чудесно отдыхают, живут на йогурте,... идут домой и занимаются сексом... не смотря на то что им 83 сотни лет...
Se nourrissant de yahourt qui rentrent chez eux pour faire l'amour, même s'ils ont 83000 ans...
Многие черепахи уже здесь, отдыхают на песчаном дне в ожидании темноты, когда можно будет без опаски выбраться на берег.
Il y en a beaucoup d'autres ici, se reposant sur le fond océanique sableux en attente de la nuit pour se hasarder jusqu'à la plage.
Двое из вас долбят, пока двое оставшихся отдыхают, потом вы меняетесь.
Deux creusent, deux se reposent. Puis, vous changez.
Другие играют в гольф или... Или отдыхают...
Certaines personnes ont le golf ou... la relaxation.
Большинство людей отдыхают всего пару-тройку недель.
La plupart des gens s'amusent quelques semaines par an.
Еесли они не отдыхают, то начинают делать глупые ошибки.
Sinon, ils font des erreurs.
Я думал, вы туристы они здесь часто отдыхают.
Je croyais à des touriste, c'est l'endroit... où ils viennent pique-niquer d'habitude. Oh!
Это тебе не владение лагерей! В армии столько крови, кролики-мудоголики отдыхают!
Y a pas de tour de magie, pas d'effets spéciaux à la mords-moi le nœud!
Большинство Активов отдыхают.
{ \ pos ( 192,210 ) } La plupart des actifs sont au repos.
настоящая община путешественников, которые не просто отдыхают, но живут здесь.
Une vraie communauté de voyageurs, pas seulement de passage, mais habitant ici.
Надеюсь дамы хорошо отдыхают.
J'espère que les filles profitent de leur manucure.
Все судьи отдыхают в выходные дни
Les juges sont partis tôt à cause du long week-end.
Думаю, они отдыхают в разных местах.
Je ne sais pas. Un peu partout, sans doute. Très bien.
А ты... знаешь, что, возможно, многие жители - Хорошо. Нью-Джерси отдыхают здесь, на Гавайях.
Et tu sais que bien des gens du New Jersey viennent à Hawaï en vacances?
Ну да, некоторые, введённые в заблуждение, отдыхают здесь. - Так. Хорошо.
- Certains commettent cette erreur.
А как думаешь, много ли гавайцев отдыхают в Нью-Джерси?
- Et combien d'Hawaïens - vont dans le New Jersey?
Оска и Киль Ра Им отдыхают на мои деньги?
Oska et Gil Ra Im sont en vacances avec mon argent?
И пусть ваш глаза отдыхают в течение по меньшей мере часа.
C'est bien.
Нет, они в это время отдыхают.
On s'y arrête maintenant comme prévu.
Потому, что ночью они отдыхают.
Comme il ne bosse pas la nuit.
Иногда здесь отдыхают и..
- un couloir ou un...
Вот как отдыхают вундеркинды.
Voici comment les geeks s'amusent.