Отменено tradutor Francês
96 parallel translation
Оно не может быть так легко отменено.
qui ne peut être révoqué si facilement.
Судья, скажите, применимо ли право личного поединка в данном случае? Право потребовать Божьего суда... не может быть отменено никакими законами. Да, сир.
Une telle requête est-elle valable dans un tribunal?
Было отменено право на апелляцию.
La faculté de faire appel a été abrogée.
- Нет, это у доктора. Минуточку. Предложение, которое я вам сделал насчет заметок профессора - отменено.
A propos de l'offre que je vous ai faite pour le magnéto...
Например, отменено определение "четвероногое млекопитающее".
Il révoque l'ancienne définition : "mammifère à quatre pattes".
Все может быть отменено по взаимному согласию, без потери чести.
On peut encore annuler si vous en convenez. Votre honneur sera sauf.
Если перемирие отменено, до станции можем и не дойти.
Si la trêve est rompue, tout peut arriver d'ici au métro.
Выступление было отменено, моего отца арестовали.
La tournée a été annulée, mon père a été arrêté.
Задание отменено.
Abandonnez la mission.
Кроме того, отменено мое выступление в Майами. Спорим, что это из-за статьи.
Mon spectacle à Miami a dû être annulé à cause de ça.
- Отменено - - Она доктор.
- C'est terminé.
Действие отменено.
Il a été ingéré.
Получилось. Самоуничтожение отменено.
C'est fait.
Рэйв в списке "отменено".
J'ai lu ça dans une revue.
Самоуничтожение отменено.
Autodestruction interrompue.
Автоматическое самоуничтожение отменено.
Autodestruction interrompue.
Содержание детей было отменено, алименты удвоены.
Mais la pension a doublé.
- И это было отменено Верховным Судом.
- La Cour Suprême l'a désavoué.
Самоуничтожение отменено.
L'autodestruction de la base a été annulée. Tout est en ordre.
Заключение может быть отменено, если : обвиняемый выполнит следующие условия :
La peine ne sera pas exécutée aux conditions suivantes :
Сообщение отменено.
Le message est effacé.
Самоуничтожение отменено. Спасибо.
- L'autodestruction a été coupée.
Сколько несрочных операций отменено сегодня?
Combien d'interventions annulées? C'est la troisième.
Мне пришлось импровизировать, когда наше приглашение к Уолдорфам было отменено в последние минуты.
J'ai dû improviser, comme on s'est décommandés chez les Waldorf à la dernière minute,
Твоё разрешение отправиться на экскурсию было отменено.
- Ton coupon de sortie a été annulé.
Решение было отменено. - Мы заключили сделку, Кайл!
Ouais, que les leprechauns existent.
Самоуничтожение отменено.
Auto destruction annulée.
Мое приглашение было отменено, потому что я не могла бросить тебя.
Mon rencard a annulé. J'allais pas laisser une autre sortir avec toi.
Страх и хаос захлестнули весь земной шар. В Лондоне только что отменено проведение 30 олимпийских игр.
La peur et le chaos s'étendent a travers le monde, comme ici à Londres où les 30èmes jeux olympiques ont été suspendus.
Приглашение отменено.
Tu n'es plus invité.
Это интервью теперь отменено.
Cette interview est maintenant annulée.
Столько судимостей было отменено из-за предательств в полицейских рядах и нехватки контроля только в одном отделе, не говоря уже... об утрате доверия. Полиция Лос-Анджелеса должна оставаться сильной.
Le nombre de condamnations annulées à cause de policiers ripoux et par manque de jugement dans une seule unité, sans parler... de la perte de confiance, le LAPD doit rester efficace.
Если мы придём, а всё отменено, то захватим обед или ещё чего-нибудь.
Allons-y. Si c'est annulé, on dînera quelque part.
- Отменено.
- Rejetée.
Было отменено 42 приговора, в основном за вождение в нетрезвом виде,
42 verdicts ont été annulés, principalement des conduites en état d'ivresse.
Но, когда это дело было отменено, я подумала, что обязана оставить в стороне мои личные проблемы.
Mais quand l'affaire a été remise en cause, j'ai mis mes problèmes personnels de côté pour venir.
Повышение Барнса, которое он ждал, уже отменено.
La promotion tant attendue par Barnes a déjà été refusée.
Если Вы находитесь в списке лиц, которым запрещены полеты, ваше право служить в армии отменено, потому что Вы не часть американской семьи.
Si vous êtes sur cette liste d'interdit de vol, votre droit de posséder une arme est annulé, parce que vous ne faites plus parti de la grande famille Américaine.
Освобождение под залог отменено.
La liberté sous caution de votre cliente est révoquée.
Решение о вашем отстранении отменено
Agent Ward, votre suspension est levée. Merci monsieur.
Если кто-либо посягнёт на это право, и оно будет отменено мы как американские граждане не сможем носить оружие.
Ce droit inaliénable dont chaque Américain peut jouir a tendance à diviser la population et encore plus la communauté chrétienne. Madylyn?
Если мистер Пакерман на найдет достойной альтернативы для своей общественной работы до завтра, его условное освобождение будет отменено и он отправится в школу для мальчиков, Mondale Schoоl.
Si M. Puckerman n'a pas trouvé de nouvelle action d'ici demain, sa probation sera revue, et il retourna en centre.
Видите, я чувствовала себя очень некомфортно С тех пор как Едж оф Тэмороу было отменено, И я просто не хотела обремянять вас.
Je manquais... de confiance en moi depuis que The Edge of Tomorrow a été annulé, et je voulais pas vous tracasser avec ça.
Звукозапись должна отправляться Вону по электронной почте каждое утро в 5 часов, если, конечно, письмо не отменено... мной.
Tout ce qui l'en empêche... c'est moi. Oh, mon Dieu.
Выяснились факты, ставящие под сомнение результаты экспертизы. Решение суда было отменено. # И ты сделал меня воровкой #
Guiseppe CONLON et famille MAGUIRE mit en cause la crédibilité des analyses scientifiques.
По делу Джузеппе Конлона и семьи Магвайр было проведено правительственное расследование. Выяснились факты, ставящие под сомнение результаты экспертизы. Решение суда было отменено.
Ces éléments suffirent à gagner le procès en appel.
Самоуничтожение отменено.
"Destruction interrompue"
Где это написано, "отменено"?
T'as vu ça où?
- Рождество всё ещё отменено.
Ça me convient.
Отменено?
Annulé?
Отменено
ANNULÉ