Отменно tradutor Francês
72 parallel translation
- Еда была отменной?
Tu as du bien manger!
- Отменно.
C'est mieux qu'avant.
Отменно выглядишь.
Tu es exquise, comme ça!
ѕривет, это Ёдди, ¬ аш бортовой компьютер, чувствую себ € просто отменно, реб € та. я готов выжать все соки из любой программы по ¬ ашему указанию! Ч Ёто необходимо?
Ici Eddie votre ordinateur de bord, je suis dans une forme extra, je sens que je vais faire un malheur, avec tous les programmes que vous pourrez bien me faire avaler
Я слышала, Вам пришлось отменно потрудиться. Пустяки.
Vous avez eu une nuit très agitée.
Да, у него есть отменно хороший "Гулинджер двадцать семь".
Il a une certaine Bollinger'27 qui est particulièrement fine.
- Отменно!
- Fantastique.
Отменно, отменно!
Excellent! Excellent!
Отменно!
( SIR WILLIAM ) :
Отменно!
Excellent! Excellent!
Отменно, Лидия, отменно!
Oh, Excellent, Lydia! Excellent!
великолепный бросок и как удачно подкручен, отменно....
Il prend de l'élan, et voilà, un superbe...
Она отменно одевалась.
Ça se peut. Elle s'habillait merveilleusement.
Вы сражались отменно!
Vous vous êtes fort bien battu.
У нас сегодня копчёные цыплята отменно вкусные.
Notre plat du jour, c'est poulet rôti.
Матч был организован отменно.
Le tournoi était un super championnat.
А чувствую я себя отменно, спасибо!
Je ne me suis jamais senti aussi bien.
А что, отменно сказано.
Hé, vous gueulez pas mal.
И блюдо отменно!
Et la cuisson aussi.
Да, выглядит отменно.
Elle est vraiment belle.
С отменной интуицией.
Et tu as aussi un super flair au jeu. Vraiment?
Хмм? Он был весьма отменно функционирующим алкоголиком Как Улисс С. Грант?
Était-il un alcoolique notoire, tel Ulysses S. Grant?
- Отменно.
C'est magnifique.
да ещё и прячется отменно... бесполезный ты наш.
Ben, il est rapide et il sait bien se cacher. Bref, tu l'ignores, c'est ça? Incapable!
Он хочет сказать, что я просто отменно играю.
Je suis un joueur très habile.
Пытаете вы отменно, но сами пыток не переносите, да, магистр?
Vous n'aimez pas être la cible de torture, n'est ce pas?
Он всегда отменно защищен, минимум 4 охранника. Так что стрелять с близкого расстояния было бы...
Il a toujours une importante protection, minimum quatre gardes.
К тому же моя мама только вышла из тюрьмы, что конечно не оправдание, но я очень, очень трудолюбивый, и я правда отменно получаюсь на фотографиях, и я знаю, что вся эта индустрия...
Et ma mère vient de sortir de prison, ce qui n'est pas une excuse mais je suis un bosseur.
Да, есть нудная англичанка, с отменной репутацией, но она берет больше, чем один мой знакомый гей.
Oui, une Anglaise merveilleuse, une vraie pro. Mais elle est plus chère que le jeune gai que je connais.
Хотя здесь он звучит отменно.
D'accord. Mais ça sonne super, pour nous.
Просто отменно.
La vache.
Филе морского языка - отменно!
Filets de sole - très bien!
Как отменно, что решать было не вам.
Dieu merci, ce n'était pas vous le juge.
Проведём день отменно.
Faisons en sorte que ce soit un grand jour.
Соберу весь налик, схожу куплю отменной шмали, ибо начнется охота на орков!
J'encaisserai mon or, en achetant le personnel d'Eleomere et en faisant un massacre d'orque!
Тебе всегда удавалось отменно лгать.
Tu as toujours fait une menteuse incroyable.
Хэнк, я должен сказать, твоя работа здесь была отменной.
Je dois le reconnaître, votre travail ici... est exemplaire.
Отменной же выйдет расплата.
Je sais que que je vais en tirer quelque chose.
Гляньте. - Просто отменно...
Vous allez adorer.
Я оставлю вас в отменной компании.
Je vous laisse en excellente compagnie.
Вы были отменной клиенткой.
Vous avez été un excellent patron.
Я хочу нарядиться, отменно поужинать, посмотреть что-нибудь в кино.
J'ai envie de me saper et d'aller se faire un dîner, ou un ciné.
Я отменно готовлю копченого лосося Бенедикт.
Je fais un saumon fumé Benedict d'enfer.
В старшей школе я была отменной стервой, но кроме того очень популярной.
Au lycée, j'étais la plus grande garce mais aussi la plus populaire.
Это отменно крепкое сырье.
C'est un... stock particulièrement robuste.
- Отменно.
Superbe.
- Отменно.
Super bien.
Отменно!
C'est délicieux!
Выходит просто отменно.
C'est un délice.
Отменно!
- On l'emmerde. Wow, cool!
- Отменно стреляешь.
- Joli tir.