English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Отступай

Отступай tradutor Francês

144 parallel translation
Назад! - Отступай, негодяй!
Recule, recule, vaurien!
Не отступай.
Te laisse pas faire.
Отступай от Киева.
Renonce à Kiev.
Не отступайся, девочка. Дело ладится.
N'abandonnez pas, c'est prometteur.
да не отступайся, эка напугал. Женись хоть на дворовой.
[Skipped item nr. 462]
Отступайте из северо-восточного квадранта.
Retirez-vous du quadrant nord-est.
Как только они будут внутри, сразу отступай.
Tu bats ensuite en retraite.
Отступай! Немедленно!
Maintenant, replie-toi!
Эй, парень, она сказала "отступай"!
- Sur le versant Est. - Elle t'a dit de te barrer!
Выполняй приказ, Синдзи-кун! Отступай!
Shinji, obéis à mes ordres, replie-toi!
То наступай, то отступай, то мирись, то дерись.
Attaque, retraite. On fait la paix, on fait la guerre.
Весь город... отступайте!
La ville... Asuka, Rei, repliez-vous!
Это приказ. Отступайте.
C'est un ordre, repliez-vous.
Не отступайте. Как у вас там внизу дела?
On a la transmission.
Нет, никогда не отступай, никогда не сдавайся.
Ne jamais renoncer, ne jamais capituler.
Никогда не отступай.
Ne jamais renoncer...
Никогда не отступай.
Ne jamais renoncer... et ne jamais capituler.
Никогда не отступай, никогда не сдавайся.
Ne jamais renoncer. Ne jamais capituler.
Никогда не отступай, никогда не сдавайся.
"Ne jamais renoncer. Ne jamais capituler."
Никогда не отступай, никогда не сдавайся.
Ne jamais renoncer, ne jamais capituler!
Отступай!
Retraite!
Отступайте!
Retraite!
Будет отказываться, не отступай.
Même s'il refuse, insiste.
Отступайте в башню!
Repliez-vous sur le bastion!
Пожалуйста, не отступай теперь.
Ne nous lâche pas maintenant.
Снайперы, отступайте.
Snipers, reculez!
Отступайте.
Reculez!
- Не делай этого. Не отступай.
Ca ne va rien changer, mais ne pretendons que tout va bien quand ce n'est pas le cas.
Не отступай парень.
Vas-y, mon gars!
Никогда не сдавайся, никогда не отступай.
Ne jamais abandonner. Ne jamais capituler.
Запомни это. Принимая решение, не отступай.
Rappelle-toi bien n'hésite jamais.
Не отступай.
Ne te retiens pas.
Отступайте.
Repliez-vous.
Отступайте!
Retirez-vous!
Не отступай. Ты великолепна.
Tu peux pas reculer, tu as été géniale.
смените свой сигнал и отступайте к больничной зоне.
Dans ce cas... N2, émettez leur signal et repliez-vous vers l'hôpital.
снимайте засаду и отступайте немедленно!
R1, R2, embuscade annulée, repli!
Организованно отступайте обратно в школу.
Vous vous retirerez. Dans les règles. Retournez jusqu'à l'école.
Ну давай же, не отступай.
Nous fais pas faux bond.
Следите внимательно за лавой, смотря вверх, и медленно отступайте.
La derniere chose a faire est de tourner le dos au cratere, courir ou se recroqueviller. Surveillez le lac de lave, regardez en l'air et éloignez-vous.
Как подберёшь их - отступай. Потом начнём заново!
tu reviendras plus tard!
Это твой шанс! Отступай!
Replie-toi maintenant!
ты слышал приказ? ! Немедленно отступай!
obéis à mes ordres et replie-toi!
Отступайте.
Ordonnez la retraite.
отступайте.
Tout le monde se replie!
- Не отступай, Шон!
- Montre-nous ce que tu as dans le ventre!
Это не он, отступайте.
Pas la cible.
Отступайте. Мы ими займёмся.
Repliez-vous, on s'en occupe.
- Отступай.
Arrière!
Хорошо. Это голосование за план Волтера Стрингера, который имеет разногласия с пунктом 11.6, по размещению отступа от переднего дворика.
Bien, il s'agit de voter une motion de Walter Stringer qui demande la modification de l'article 11.6 pour un agrandissement de terrain.
Не отступайте.
Ne reculez pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]