Охранник tradutor Francês
1,182 parallel translation
- Ты что, охранник туалетов?
- Tu surveilles les chiottes?
До того, как припереть тебя к стенке в сортире, когда охранник у него отсасывал... — Секунду, там по-другому было.
Avant qu'il te coince aux toilettes, quand le garde le suçait... - C'était le contraire.
Я просто говорю, что здесь должен быть вооруженный охранник за дверью.
Je veux juste dire qu'il devrait y avoir un garde armé à la porte.
Тот человек, в больнице, тот охранник, что случилось с ним?
Cet homme, à l'hôpital. Le gardien. Comment est-il?
Его ранил охранник, при попытке...
Un garde l'a abattu quand il a essayé...
И тогда охранник СС выстрелил и ему в голову.
Alors le soldat SS lui a tiré une balle dans la tête.
Немецкий охранник ударил маму со всей силы по ноге.
Mais l'officier a frappé maman du plus fort qu'il ait pu.
Этот охранник, Туччи...
C'est le gardien, Tucci...
Кто-то должен был видеть что-нибудь вчера - - охранник, уборщики, наркоман какой-нибудь в туалете?
Quelqu'un qui était ici la nuit dernière a vu quelque chose. Un agent de sécurité intérimaire, le personnel de nettoyage, une pute toxico dans les toilettes pour hommes? Allez, bosse avec moi.
Я - бывший охранник, в другом месте меня сразу прикончат.
Ailleurs, en tant qu'ancien chef des matons, je suis mort.
- Эй, вы были там, когда погиб охранник?
Hé, vous étiez là, la nuit où le garde est mort? Ouais.
И если она убивает заключенных, почему погиб тот охранник?
Et si elle en avait après les taulards, pourquoi tuer ce garde?
Я слышал во дворе, что этот охранник был не слишком чист, так что, может, она убивает всех, кто нарушает закон, вроде меня.
J'ai entendu dans la cour que le garde n'était pas vraiment très clean, donc peut-être qu'elle en a après tous ceux qui violent la loi, comme moi.
Охранник стрелял в одного из них.
Le gardien a tiré sur l'un d'eux.
Рэнди, был застрелен охранник.
Randy, un gardien s'est fait tuer.
9 : 21. Веселье закончилось. Охранник отыгрывает один раунд.
À 9 h 21, tout dégénère, le gardien tire un coup.
Его неусатый брат-охранник, вынужденные сражаться всеми силами чтобы решить, кто из них главный.
engagés dans une bataille sans concession pour décider qui dirige.
Так что мы никуда не можем пойти, потому что он хреновый охранник.
On est donc coincé ici parce que c'est un gardien à la con.
Я плохой охранник.
Je suis un mauvais gardien.
Где та женщина-охранник, которая похожа на тренера Pittsburgh Steelers?
Où est cette garde qui ressemblait au coach des Pittsburgh Steelers?
Мимо идет охранник.
- Un gars de la sécurité arrive.
Охранник... прямо вот сюда.
Un garde, juste ici.
ОХРАННИК : Мы сейчас проверим.
Nous pouvons le vérifier.
Я местный охранник.
Agent de sécurité.
Все хорошо. Из тебя отличный охранник, Фарго.
T'es un super garde du corps, Fargo.
Я думал, ты собирался охранять наш квартал, как охранник.
Je pensais que vous deviez protéger le quartier.
Если я буду вести себя, как охранник, они просто пришлют еще больше парней.
Si j'agis en gardien, ils vont juste venir plus nombreux.
Ты начнешь, как охранник в банке.
Vous commencerez en tant qu'agent de sécurité dans une banque.
Охранник?
Un agent de sécurité?
Охранник был на дежурстве всю ночь.
- Il est de mèche. Il est des leurs.
Твой отец - или коп, или охранник.
Ton père est flic ou agent de sécurité.
Они написали "Лучший охранник" на моём лбу?
Ils ont écrit "Meilleur garde" sur mon front?
Ты думаешь, что я плохой охранник?
Tu penses que je suis un mauvais garde?
Не важно, что ты охранник, а я заключённый, потому что когда дело касается нас, я всегда буду главным.
On s'en fout que tu sois garde et moi, prisonnier, parce que je serai toujours responsable de nous deux.
Так ты мой охранник?
Tu es mon gardien, hein?
Это нашёл охранник на складе УКС пару месяцев спустя.
Ceci a été trouvé par un gardien dans une remise.
Шлагбаум. Охранник.
Un garde de sécurité!
Да, охранник Коля.
Et un garde nommé Kolya.
Прячься, охранник!
Vite, vite, vite, cache-toi!
И в следующее полнолуние, я была свободна впервые за долгое время Мою клетку открыл охранник, приставленный держать меня взаперти
À la pleine lune suivante, j'ai respiré l'air libre après des décennies de captivité, ma cellule ouverte par les gardes chargés de m'y retenir.
Пожалуйста, любезный господин охранник.
S'il vous plaît, monsieur. Mon ange-gardien.
В магазине 1 охранник и 3 продавщицы.
Il n'y a qu'un vigile et trois vendeuses.
Я охранник в аэропорту.
Je fais partie de la sécurité de l'aéroport.
Что если он вставил в него батарейки, и просто взял с собой? Охранник сказал, что он не выходил из палаты.
S'il l'avait branché à une batterie et pris avec lui?
Ведь еще есть Снуп Дог резидент, Леонард охранник...
Leonard le gardien de sécurité et...
Охранник войдёт в любую секунду.
Le garde franchira la porte d'un moment à l'autre.
Есть и другой охранник... и его слабые места еще надо определить.
Il reste l'autre garde. Il faut trouver son point faible.
Охранник заснет через полчаса.
- Le garde dormira dans 30 min.
Уже почти 3... а значит, охранник на вышке сейчас отключИтся.
Il est presque 3h00, et ça veut dire que le garde de la tour doit s'évanouir d'ici peu.
Охранник опять устроит мне головомойку.
Je n'ai pas de macaron.
Охранник дал Сингеру яблоко.
Singer à grignoté le trognon pour en faire une clé.