English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Переживу

Переживу tradutor Francês

515 parallel translation
Я не переживу, если...
J'en mourrais si...
- О нет, я не переживу...
- Ça me fait mal.
Я не переживу, если потеряю ее.
Et si je la perdais, je ne m'en consolerais pas...
Я не переживу эту свадьбу.
Je ne peux pas supporter leur mariage.
- Это я переживу.
J'ai les moyens.
- Я вас всех переживу. - Никто и не сомневается.
- Il s'agit pas de ça.
И Я НЕ ПЕРЕЖИВУ ТОГО, ЧТО Я СДЕЛАЛ С ТОБОЙ...
Je ne peux pas supporter ce que j'ai fait...
Ну, тогда я переживу его.
On verra bien.
Если меня арестуют, я скорее умру, чем переживу такой позор.
J'aime mieux mourir que d'être arrêtée.
Я переживу.
C'est ainsi.
Я этого не переживу.
J'ai touché le fond.
Ладно, слушай. Не бери в голову, что я чувствую по отношению к Джерри Парксу. Я это как-нибудь переживу
Ne t'inquiète pas au sujet de mes sentiments pour Jerry Parks.
Я не переживу, если с тобой что-то случится.
Je mourrais, s'il t'arrivait quelque chose.
Ничего, переживу.
Je n'en mourrai pas.
Я не переживу такого отказа.
Je supporterai pas un refus.
Не думаю, что переживу такой отказ.
Je ne sais pas si je supporterais un refus.
Ничего. Если свершится чудо, я это переживу.
Je me demande ce que je penserais si ça se remettait à couler.
Я переживу.
Je survivrai.
Я это переживу.
Ça ira.
Переживу.
Je vais pas en mourir.
Я это переживу.
Je peux m'y faire.
Переживу.
Je survivrai.
Я это переживу.
Je m'en remettrai.
Я не переживу, если нас остановят за превышение скорости.
Faudrait pas se faire gauler pour excès de vitesse.
Я не маленькая, переживу.
Je suis une grande fille.
Я переживу это.
Je survivrai à ça.
Ничего, я переживу.
Ça va aller.
Не знаю, как я переживу разлуку с леди Кэтрин!
Je sais pas comment je pourrais supporter la perte de la compagnie de Sa Grâce!
- Я этого не переживу.
C'est insupportable!
– Тебе не понравится то, что услышишь. – Ничего, переживу.
Ça pourrait ne pas te plaire.
Я переживу без гребней, но... буду скучать по клыкам.
Je pourrai me passer des rides, mais les dents me manquent.
Ладно, я это переживу.
Ça me va.
Она, скорее всего, уличит нас в очередной ссоре или в детском поведении, но я это переживу.
Elle pensera qu'on s'est encore disputés.
Пожалуй, я это переживу.
Je peux vivre avec.
- Ну, если я переживу завтрашнее родительское собрание посмотрю, что я смогу сделать по поводу субботы.
- Et n'ont pas laissé grand-chose. - Si je survis à la soirée, demain, je verrai ce que je peux faire pour samedi.
Не совсем та память, что мне хотелось оставить, но я переживу. Действительно?
Ce n'est pas l'héritage que j'avais en tête, mais je peux vivre avec.
Это я тоже переживу.
Ça ne me dérange pas non plus.
л € нусь богом, сэр, € не переживу ещЄ одного пальца.
Je le jure devant Dieu, je ne tolérerai pas d'autre orteil.
Я этого не переживу!
J'ai pas! Aie!
"Я своё наяву время переживу!" - Заявляет толстяк впопыхах.
C'est la conclusion Du chat au gros bidon
Это я переживу.
Aucunement.
Я просто не переживу очередной скандал!
Et je ne résisterai pas à un autre scandale!
Переживу.
Ça vous ecorcherait la gueule.
Переживу.
Plus, j'aurais pas pu.
Может быть, не так уж и хорошо, но я как-нибудь переживу.
J'airai tout oublié de ces tristes occasions
Я это переживу. А как насчет смерти регента?
- Et la mort du régent non plus?
Ничего, переживу.
Mais je m'en sortirai.
Алан, обещай, если я не переживу этого, ты скажешь Анне.
Promets, si je n'y arrive pas, de prévenir Anna.
Ничего, переживу.
Peu m'importe.
Я как-нибудь переживу это.
Ça arrive.
Я никогда не переживу это.
Je m'en remettrai pas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]